[서울외계인] 버지니아 울프, 《문학은 공유지입니다》 읽기

D-29
전기 작가는 우리보다 앞서가며 거짓과 비현실성과 유명무실한 관습의 잔재를 탐지해야 한다. 그는 진실에 대한 감각을 생생하게 지니고 깨어 있어야 한다.
문학은 공유지입니다 p.176, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
전기 작가는 어떤 시인이나 소설가보다 더 상상력을 자극한다. 물론 최고의 시인이나 소설가는 제외하고 말이지만.
문학은 공유지입니다 p.179, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
20세기에 태어나 너무도 ‘당연하게’ 전기를 접하고 읽어온 세대로서, 상대적으로 전기라는 장르가 존재해 온 지 얼마 안되었고, 서구의 문학이나 역사 연구에서 오늘날 독특한 지위를 차지하고 있다는 사실을 알게된 후로 전기에 (자서전도 포함해) 많은 관심을 갖게 되었습니다. 울프 자신도 전기작가였고, 울프의 전기를 썼던 Hermione Lee가 오늘날 전기 연구 분야의 권위자 중 한 명인 것도 주목해볼 부분인 듯 합니다.
아, 울프도 전기 작가였군요. 몰랐던 사실이네요.
같은 시기에 활동하며 긴밀히 교류하던 화가 로저 프라이(Roger Fry, 1866-1934)의 전기를 썼다고 하네요. 저도 이번 책을 읽는동안 처음 알게 되었는데, 어떻게 구성했는지 궁금하기도 하고 이후에 읽어볼 기회를 마련해 봐야겠다는 생각이 듭니다. https://www.amazon.com/Roger-Fry-Biography-Virgina-Woolf/dp/015678520X
[아홉째 날] 〈솜씨〉 (1937) 이 글은 "작가의 솜씨, 즉 말을 다루는 솜씨"를 다루고 있습니다. 다소 사변적으로 느껴지기도 했는데요, 울프가 작가로서 말과 글을 어떻게 생각하며 다루고 있는지 힌트를 얻을 수 있습니다. "말은 결코 유용한 물건을 만들지 않으며, 말이야말로 진실을, 오로지 진실만을 말하는 유일한 것이라는 사실입니다." "그들[말들]은 유용해지는 것을 싫어하고, 돈벌이를 싫어하며, 대중 앞에서 강연되는 것도 싫어합니다. 요컨대, 그들은 자신들을 한 가지 의미로 낙인찍거나 한 가지 태도 안에 가두는 것을 싫어합니다. 변하는 것이 그들의 본질이니까요." 이런 주제를 다루는 라디오 방송이 당시에 있었다는 것도 재밌네요. 시리즈 이름이 〈Words Fail Me〉라니. 요즘 팟캐스트 제목 같군요. 방송 내용을 후에 글로 다시 정리해 다른 매체에 게재했다는 점도 요즘과 비슷해(《지대넓얕》 등) 흥미롭습니다.
뉴욕 현대미술을 대표하는 에드워드 호퍼(Edward Hopper, 1882-1967)의 작품들을 보다가, 그가 '말로 표현할 수 있다면, 그림을 그릴 이유가 없을 것(If you could say it in words, there would be no reason to paint)'이라고 말했다는 인용문이 눈에 띄었습니다. 활동 지역은 달랐지만, 호퍼는 버지니아 울프와 같은 해에 태어난 동시대 예술가였습니다. 제가 상대적으로 그림에는 재능도 없고 흥미도 덜한 편이어서 그런지, 미술관에 가면 작품 자체보다 ‘말이 더 많은’ 현상을 접할 때마다 신경이 쓰이곤 했었는데, 호퍼의 ‘말’에 대한 단호한 의견이 왠지 반갑게 다가왔습니다. 문득 표현의 도구로서 말과 글, 그림 사이의 관계 설정에 대해서 생각해 보게 되네요.
오래된 말들이 살아남아 아름다움을 만들어 내고 진실을 말하게 하려면, 어떻게 그것들을 새로운 질서에 결합시킬 수 있겠는가 하는 것이 문제입니다.
문학은 공유지입니다 솜씨, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
특히 시 장르에서 위의 문제 제기를 느끼곤 합니다. 제 경우, 딜런 토머스의 시들은 오래된 말들의 아름다움이 현재성을 입고 있다는 느낌이 강하게 들거든요.
억지로 유용하게 만들려고 하다 보면, 말은 우리를 오도하고 속이고 뒤통수를 칩니다.
문학은 공유지입니다 p.183, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
한 줌의 별과 단도로, 예술 비평 전체, 문학 비평 전체가 6페니 은전 크기로 줄어드는 것입니다.
문학은 공유지입니다 p.185, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
말이 마음 편히 살기 위해서는 — 우리 자신과 마찬가지로 — 프라이버시가 필요합니다. ... 우리의 무의식이 그들의 프라이버시이고, 우리의 어둠이 그들의 빛이지요.
문학은 공유지입니다 p.193, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
말의 본질은 어느 한 가지 진술이 아니라 천 가지 가능성을 표현하는 데 있습니다.
문학은 공유지입니다 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
"말들에 너무나 많은 의미와 기억이 쟁여 있다는 것", 오래된 말로 새로운 질서를 표현하는 것의 어려움에 대해 생각해본 적 없어서 인상깊었습니다. 작가란 이렇게도 언어에 민감하군요. 한국 작가 중에서도 이런 문제에 대해 언급한 분이 있는지 궁금해지기도 하구요. 요몇년간 갑자기 범용되는 '무해하다'라는 단어도 떠올랐어요. 이 단어도 이 시대에 맞는 새로운 쓰임을 찾은 것일까?
오래 전 한국어 번역본으로 읽은 적 있던 나츠메 소세키의 “산시로”를, 1950년대에 재출간된 현대 일본어판문고본으로 최근 얼마 전 다시 읽어보았습니다. (“산시로”는 1908년에 아사히 신문에 연재된 신문소설입니다.) 그런데 어쩐지 소설 속의 일본어 문장들 중에는 오늘날 한국어에서 일상적으로 사용하는 말들과 닮아있는 어휘나 관용구, 문장구조 같은 것들이 적지 않다는 느낌을 받았습니다. 예를 들면 이런 문장입니다. ”역시 전문가는 다르네요.“ ”さすが専門家は違いますね。“ (夏目漱石、『三四郎』、新潮文庫、p. 334) 일본에서 소세키의 문학작품에 담긴 언어들은 그야말로 고대의 일본어와 전혀 다른 ‘근대 일본어’를 확립한 일종의 분기점으로 중시되고 있습니다. 특히 일상에서 오가는 구어를 문장으로 기록하는 ’언문일치체’의 정착에 소세키의 역할이 크다고 보고 있는 듯합니다. (한글이나 고대 한국어의 역사와 별개로) 비교적 짧은 현대 한국어의 역사 중에는, 수십년 간의 일제강점기가 포함되어 있다는 사실이 특히 신경쓰이는 부분입니다. 한국 근대소설의 초창기가 바로 소세키가 활발히 집필 활동을 하던 1910년 경임을 감안하면, 문학의 언어로서 한국어는 어떻든 일본어와 영향을 주고 받을 수밖에 없는 상황이었겠지요. 단순히 ‘일본어의 잔재’라고 정리해 버리기 어려운 근본적인 유사성들을 아직도 많이 찾아볼 수 있기도하고요. 울프는 라틴어나 그리스어에 비하면 현대 영어의 역사도 짧은 것이라 보고 있지만, 지난 수백년 간 문학의 언어로서 영어가 겪어온 세월과 변화, 또 그에 따른 권위에 비하면, 너무도 다른 환경에 처해 있는 오늘날의 한국어와 한국 근현대 문학에는 어떻게 접근하면 좋을지, 결코 간단한 문제는 아닌 듯 합니다.
역시 전문가는 다르네요! :) 흥미로운 말씀 감사합니다. 문장에 관한 연구도 읽어보고 싶어지네요.
[열째 날] 〈후원자와 크로커스〉 (1925) 이 글은 매우 짧습니다. 작가는 어떤 후원자를 선택해야 하느냐에 대한 답이면서, 후원자로서의 독자는 어떤 자질을 갖춰야 하는냐에 대한 답이기도 합니다. 작가에게 후원자가 중요한 이유는 "누구를 위해 쓰느냐를 아는 것은 어떻게 쓰느냐를 아는 것"이기 때문입니다. 그리고, 우리에게 바로 주어지는 질문이기도 합니다: 우리 시대의 이상적인 후원자의 자질은 무엇일까? *크로커스: 영국에서 봄에 제일 먼저 피는 꽃.
누구를 위해 쓰느냐를 아는 것은 어떻게 쓰느냐를 아는 것이다.
문학은 공유지입니다 p.199, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
후원자의 으뜸가는 자질은 뭔가 다른 것, 어쩌면 너무 많은 것을 감싸버리는 편리한 단어, 즉 〈분위기〉라는 말로나 표현될 수 있을 무엇이다.
문학은 공유지입니다 pp.200-201, 버지니아 울프 지음, 최애리 옮김
억지로 자리를 지키고 앉아야 하는 시간과 장소에서 밀린 며칠치를 밀리로 훑었어요. 작가의 진심은 혹 의도는 무엇일까 고민하며 읽던 때가 있긴 있었는데 .. 이젠 모든 책을 너무 나 읽고픈 대로 아닌가, 하는 생각이 새삼 들었네요.
작성
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[도서 증정] 1,096쪽 『비잔티움 문명』 편집자와 함께 완독해요[📚수북플러스] 3. 깊은숨_수림문학상 작가와 함께 읽어요[책 증정] <그 남자는 책을 읽었다> 편집자와 함께 읽기
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
[그믐클래식] 1월부터 꾸준히 진행중입니다. 함께 해요!
[그믐클래식 2025] 한해 동안 12권 고전 읽기에 도전해요! [그믐클래식 2025] 1월, 일리아스 [그믐클래식 2025] 2월, 소크라테스의 변명·크리톤·파이돈·향연[그믐클래식 2025] 3월, 군주론 [그믐클래식 2025] 4월, 프랑켄슈타인 [그믐클래식 2025] 5월, 월든[그믐클래식 2025] 6월, 마담 보바리 [그믐클래식 2025] 7월, 프로테스탄트 윤리와 자본주의 정신
7월 23일 그믐밤 낭독은 <리어 왕>
[그믐밤] 37. 달밤에 낭독, 셰익스피어 3탄 <리어 왕> [그믐연뮤클럽] 3. "리어왕" 읽고 "더 드레서" 같이 관람해요
수북탐독을 사랑하셨던 분들은 놓치지 마세요
[📚수북플러스] 2. 귀하의 노고에 감사드립니다_수림문학상 작가와 함께 읽어요[📚수북플러스] 1. 두리안의 맛_수림문학상 작가와 함께 읽어요
우리가 몰랐던 냉전의 시대
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #24. <소련 붕괴의 순간>[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #23. <냉전>[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #16. <마오주의>
댓글로 쌓아올린 세포, 아니 서평들
작별하지 않는다도시의 마음불안세대
반가운 모임지기들, 라아비현과 꼬리별
[라비북클럽] 불편한 편의점 북투어 같이 한번 읽어봐요 우리[밀리의 서재로 📙 읽기] 22. 네버 라이
편집자와 함께 읽어요!
[김영사/책증정] ★편집자와 함께 읽기★ 《죽은 경제학자의 살아있는 아이디어: 개정증보판》[도서 증정] 내일의 고전 <불새> 편집자와 함께 읽어요!1인출판사 대표이자 편집자와 책읽기[도서 증정] <먼저 온 미래>(장강명) 저자, 편집자와 함께 읽어요!
제발디언들 여기 주목! 제발트 같이 읽어요.
[아티초크/책증정] 구병모 강력 추천! W.G. 제발트 『기억의 유령』 번역가와 함께해요.(8) [제발트 읽기] 『이민자들』 같이 읽어요(7) [제발트 읽기] 『토성의 고리』 같이 읽어요(6) [제발트 읽기] 『전원에서 머문 날들』 같이 읽어요
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
서리북 아시나요?
<서리북 클럽> 두 번째_편집자와 함께 읽는 서리북 여름호(18호) 혼돈 그리고 그 너머서울리뷰오브북스 북클럽 파일럿 1_편집자와 함께 읽는 서리북 봄호(17호) 헌법의 시간 <서울리뷰오브북스> 7호 함께 읽기
문풍북클럽의 뒷북읽기
[문풍북클럽] 뒷BOOK읽기 : 7월의 책 <혼모노>, 성해나, 창비[문풍북클럽] 6월 : 한 달간 시집 한 권 읽기 [문풍북클럽] 뒷BOOK읽기 : 5월의 책 <죽이고 싶은 아이 1,2권>[문풍북클럽] 뒷BOOK읽기 : 4월의 책 <예술도둑>
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재