[아티초크/책증정] 윌리엄 해즐릿 신간 『왜 먼 것이 좋아 보이는가』 서평단&북클럽 모집

D-29
답변 잘 읽었습니다. 해즐릿의 무덤에 대한 언급은 그레일링이 했지만, 결과적으로 무덤 복구는 시민의 힘이 컸네요. 역시 시민의 힘! :)
"의심하는 자는 그의 글을 읽으라." 이 비석을 무덤 속 그에게 동조하는 사람의 가슴에 세우는 바이다.
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p13 / 윌리엄 해즐릿 묘비 문구 중에서, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
번역가 분께 하고 싶었던 질문은 위에 다 나와있는 것 같네요ㅎㅎ 저는 완독 후에 감상평 올리도록 할게요!
네, 좋습니다! ^^ 답변을 받는대로 공유하겠습니다. 감상평도 기대하겠습니다.
종교의 위안은 차치하고, 사후에도 영속할 무언가를 이뤄냈다는 인식은 죽음이라는 저 지독한 악이 주는 괴로움을 제거하는 유일한 위안일지 모른다. 이러한 인식은 죽음이 다가오는 데 따르는 초조와 공포를 감소시킨다. 그러면 죽음은 조금 더 기다렸다가 와야겠다는 유혹을 느낄 것이다.
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 24, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
이 문장은 저도 무척 인상적이었습니다. 해즐릿은 「미술가의 노년에 관하여」에서 영국 왕립 예술원 회원들의 평균 수명이 비회원들보다 길다는 흥미로운 사실을 제시합니다. 그리고 글의 마지막 부분에서 대다수 미술가들이 죽음보다 가난을 더 두려워한다고 말합니다. 이 에세이는 미술가 뿐만 아니라 문필가, 음악가 등 예술가 전반에 적용해서 읽어도 큰 무리가 없을 듯합니다. 한편, 우리나라에도 '대한민국 예술원'이 있습니다. 박경리 작가와 피아니스트 백건우도 못 들어가는 곳이라는데 최근에는 어떤 지 모르겠습니다. ^^;
책 잘 받았습니다. 기대기대 중 입니다.
선경서재님 안녕하세요.^^ 『혐오의 즐거움에 관하여』에 이어 이번 신간 모임에도 참여해주셔서 영광입니다! 애서가의 손에 있는 해즐릿을 보니 가슴이 두근거립니다.ㅎㅎ 즐거운 독서가 되기를 바라며 궁금하신 점을 남겨주시면 번역가에게 전달하겠습니다.
책 잘 받았습니다. 표지부터 정말 인상적입니다. 특이한 안경에 비춰지는 ‘O’와 ‘P’라는 글자 그리고 렌즈 너머의 세계가 왜곡된 것처럼 보입니다. 마치 우리가 세상을 있는 그대로 보는 것이 아니라, 자신의 경험이나 신념 또는 그로 인해 생긴 편견을 통해 필터링된 방식으로 바라본다는 것을 의미하는 것 같아요. 책의 내용도 궁금해집니다.
달빛개츠비님 안녕하세요.^^ 말씀하신 맥락에서 해즐릿도 이 에세이에서 "그 착각은 풍부한 상상력을 요한다!라는 셰익스피어의 말을 인용하고, 편견과 악의는 언제나 결점을 실체보다 크게 과장한다고 말합니다. 그래서 무지만으로도 사람을 괴물이나 유령을 만들 수 있습니다. 즐거운 독서가 되기를 바라며, 번역가에게 궁금한 점은 질문을 남겨주세요. 감사합니다.
아! 우리가 무덤에서 끌어낼 수 있는 것은 얼마나 적은가! 당신은 얼굴만을 보존하고 나는 이름만을 보존할 뿐!
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p.38, 미술가의 노년에 관하여, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
이들은 극단적 사실성이 주는 단조로움을 덜기 위해 초자연주의 영역으로 외도하여 비몽사몽간을 헤매는 듯하다. 그래서인지 그들의 발상은 구름이 빠르게 흐르는 하늘에 드문드문 푸른 부분과 반짝이는 별이 엿보이는 폭풍의 밤을 보는 것 같다!
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p.45, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
아직 얼마 읽지 못했지만 거의 모든 문장마다 진심어린 위트가 담겨있는듯 해서 독서가 즐겁네요. 읽는 내내 번역하시면서 목표로 삼는 어투(?)가 따로 있으신지 궁금했어요. 물론 책이 쓰인 시기와 저자의 특징 같은 요소를 고려하시겠지만, 문장이 어떤 투로 쓰여야할지 어떤 과정을 거쳐 결정하시는지. 그리고 번역 된 문장을 다듬으실 때 참고하시는 작품이 있으신지 궁금합니다.
하금님과 @JJF 님의 질문에 번역가의 답변을 아래와 같이 공유합니다.^^ @모임 여러분도 참고하시면 좋을 내용입니다. 번역가의 답변 📌 특별히 목표로 삼는 서술 어투는 없습니다. 해즐릿의 에세이에도 대화가 간혹 나오는데, 대화 참여자들의 관계(나이와 친분 정도)를 파악해서 존대말 사용 여부를 결정합니다. 이런 부분은 리서치를 요하기 때문이 시간이 좀 걸릴 수 있죠. 소설의 경우에는 좀 더 복잡해서 번역론/언어학 차원에서 상당히 길게 논해야 할 사항입니다. 주종 관계가 뚜렷한 경우, 가령 백작과 하인의 경우는 말투 설정이 상대적으로 쉽지만, 신분 문제가 아닌, 방언의 문제는 다소 까다롭습니다. 제가 원칙으로 삼는 것을 하나만 예로 들겠습니다. 원문의 대화에서 표준어와 방언이 등장할 경우, 방언 부분을 한국의 지방 사투리로 옮기는 번역가도 있는 것 같습니다만, 저는 그러지 않습니다. 한국어의 사투리를 쓰면 문화적 영역에서 발생하는 불일치 때문에 소설을 구성하는 요소들이 서로 마찰을 일으켜 생소하게 읽힐 수 있기 때문입니다. 또 독자의 사회, 경제, 지리적 환경에 따라 사투리 번역은 모욕이 될 수 있다는 점도 생각하지 않을 수 없습니다. (가령 미국 남부 지방에서 주종 관계에 있는 백인/흑인의 말을 표준어/사투리로 번역하는 경우) 원문의 문장 자체에서 교육 정도나 출신 지역, 계층을 감지할 수는 있어도 그 자체에서 존댓말은 볼 수 없죠. 그러나 앞서 언급한 경우나 등장 인물이 상대에게 쓰는 호칭을 기준으로 존댓말로 옮기는 경우가 있습니다. 그래야 어색하지 않겠죠. 말단 관리가 군주에게, 직원이 사장에게 반말하는 것은 어색한 것이죠. 원문은 경어체가 아니라도 그 정도는 구분해서 옮깁니다.
이렇게 상세히 답변을 받을 수 있다니, 너무 설레는 독서 모임이네요! 번역서를 읽으면서 늘상 궁금했던 부분인데 깔끔히 정리 된 것 같습니다. 감사합니다.
"설레는 독서 모임"이라는 말씀이 너무 설렙니다. ^^ 모임 기간 동안 번역가에게 궁금하신 점을 남겨주시면 또 전달하겠습니다. 감사합니다.
등장인물의 배경, 등장인물들간의 관계, 호칭까지 많은 것을 기반으로 결정하시는군요! 특히 방언 부분이 흥미로워요. 방언에 대해서는 생각해본적이 없는데 그간 제가 읽었던 번역된 소설들을 방언이 있었나 찾아보며 다시 읽어보고 싶어지네요! 자세한 답변 감사드려요.
사투리 얘기 정말 흥미롭네요. 앞으로 외국 소설들 읽을 때 알찬 참고사항이 될 것 같습니다!
사투리 번역에 관한 번역가의 입장은 무척 흥미롭습니다. 다른 이야기입니다만, 제가 요즘 마츠모토 타이요의 만화 『써니』를 읽고 있는데 등장인물의 대사가 경상도 방언(동남 방언?)입니다. 역자가 그러한 결정을 내리기까지 얼마나 고민을 했을까 조금 상상이 갑니다. ^^
번역가님이 핵심으로 꼽거나 인상깊은 구절이 있다면? 그 이유는 무엇일까요? 가장 공감했던 부분~ 궁금합니다.
작성
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[책 나눔] 송강원 에세이 <수월한 농담> 혼자 펼치기 어렵다면 함께 읽어요! [아티초크/책증정] 윌리엄 해즐릿 신간 『영원히 살 것 같은 느낌에 관하여』와 함께해요![📚수북플러스] 6. 우리의 연애는 모두의 관심사_수림문학상 작가와 함께 읽어요
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
극단 '피악'의 인문학적 성찰이 담긴 작품들
[그믐연뮤클럽] 8. 우리 지난한 삶을 올바른 방향으로 이끄는 여정, 단테의 "신곡"[그믐연뮤클럽] 4. 다시 찾아온 도박사의 세계 x 진실한 사랑과 구원의 "백치"[그믐연뮤클럽의 서막 & 도박사 번외편] "카라마조프 가의 형제들: 이반과 스메르자코프"
10/15(수) 오후 7시 30분! 김준녕 작가님과 라이브채팅 Go Go
김준녕, 오컬트도 잘합니다. [다문화 혐오]를 다루는 오컬트 호러『제』같이 읽어요🌽
같이 읽고 싶은 이야기_텍스티의 네버엔딩 스토리
김준녕, 오컬트도 잘합니다. [다문화 혐오]를 다루는 오컬트 호러『제』같이 읽어요🌽[텍스티] 텍스티의 히든카드🔥 『당신의 잘린, 손』같이 읽어요🫴[텍스티] 소름 돋게 생생한 오피스 스릴러 『난기류』 같이 읽어요✈️[책증정] 텍스티의 첫 코믹 추적 활극 『추리의 민족』 함께 읽어요🏍️
10월 20일, 극단 '족연'이 돌아옵니다~
[그믐밤] 40. 달밤에 낭독, 체호프 1탄 <갈매기>[그믐밤] 38. 달밤에 낭독, 셰익스피어 4탄 <오셀로>[그믐밤] 37. 달밤에 낭독, 셰익스피어 3탄 <리어 왕>
모두를 위한 그림책 🎨
[도서 증정] 《조선 궁궐 일본 요괴》읽고 책 속에 수록되지 않은 그림 함께 감상하기![그믐밤] 27. 2025년은 그림책의 해, 그림책 추천하고 이야기해요. [책증정] 언제나 나를 위로해주는 그림책 세계. 에세이 『다정하게, 토닥토닥』 편집자와함께"이동" 이사 와타나베 / 글없는 그림책, 혼자읽기 시작합니다. (참여가능)
각양각색! 앤솔로지의 매력!
[그믐앤솔러지클럽] 1. [책증정] 무모하고 맹렬한 처음 이야기, 『처음이라는 도파민』[그믐미술클럽 혹은 앤솔러지클럽_베타 버전] [책증정] 마티스와 스릴러의 결합이라니?![책나눔] 어딘가로 훌쩍 떠나고 싶을 때, 시간을 걷는 도시 《소설 목포》 함께 읽어요. [장르적 장르읽기] 5. <로맨스 도파민>으로 연애 세포 깨워보기[박소해의 장르살롱] 20. <고딕X호러X제주>로 혼저 옵서예[그믐앤솔러지클럽] 2. [책증정] 6인 6색 신개념 고전 호러 『귀신새 우는 소리』
사랑은 증명할 수 없지만, 증명하고 싶어지는 마음이 있다
[밀리의 서재로 📙 읽기] 29. 구의 증명최진영 작가의 <단 한 사람> 읽기[부국모독서모임] 최진영의<구의 증명>, 폴 블룸의<최선의 고통>을 읽고 책대화 해요!
더 나은 내가 되기 위한 레슨!
[도서 증정] 『안정감 수업』 함께 읽으며 마음을 나눠요!🥰지금보다 나은 존재가 될 가능성을 믿은 인류의 역사, 《자기계발 수업》 온라인 독서모임
한국의 마키아벨리, 그의 서평 모음!
AI의 역사한국의 미래릴케의 로댕최소한의 지리도둑 신부 1
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
노벨문학상 수상자, 크러스너호르커이 라슬로 축하합니다!
[이 계절의 소설_봄] 『벵크하임 남작의 귀향』 함께 읽기[이달의 소설] 1월 『벵크하임 남작의 귀향』 함께 읽어요(신간읽기클럽 )1. 세계는 계속된다/ 크러스너호르커이 라슬로
공룡 좋아하는 사람들은 여기로!
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #27. <경이로운 생존자들>[밀리의 서재로 📙 읽기] 10. 공룡의 이동경로💀《화석맨》 가제본 함께 읽기
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재