[아티초크/책증정] 윌리엄 해즐릿 신간 『왜 먼 것이 좋아 보이는가』 서평단&북클럽 모집

D-29
답변 잘 읽었습니다. 해즐릿의 무덤에 대한 언급은 그레일링이 했지만, 결과적으로 무덤 복구는 시민의 힘이 컸네요. 역시 시민의 힘! :)
"의심하는 자는 그의 글을 읽으라." 이 비석을 무덤 속 그에게 동조하는 사람의 가슴에 세우는 바이다.
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p13 / 윌리엄 해즐릿 묘비 문구 중에서, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
번역가 분께 하고 싶었던 질문은 위에 다 나와있는 것 같네요ㅎㅎ 저는 완독 후에 감상평 올리도록 할게요!
네, 좋습니다! ^^ 답변을 받는대로 공유하겠습니다. 감상평도 기대하겠습니다.
종교의 위안은 차치하고, 사후에도 영속할 무언가를 이뤄냈다는 인식은 죽음이라는 저 지독한 악이 주는 괴로움을 제거하는 유일한 위안일지 모른다. 이러한 인식은 죽음이 다가오는 데 따르는 초조와 공포를 감소시킨다. 그러면 죽음은 조금 더 기다렸다가 와야겠다는 유혹을 느낄 것이다.
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 24, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
이 문장은 저도 무척 인상적이었습니다. 해즐릿은 「미술가의 노년에 관하여」에서 영국 왕립 예술원 회원들의 평균 수명이 비회원들보다 길다는 흥미로운 사실을 제시합니다. 그리고 글의 마지막 부분에서 대다수 미술가들이 죽음보다 가난을 더 두려워한다고 말합니다. 이 에세이는 미술가 뿐만 아니라 문필가, 음악가 등 예술가 전반에 적용해서 읽어도 큰 무리가 없을 듯합니다. 한편, 우리나라에도 '대한민국 예술원'이 있습니다. 박경리 작가와 피아니스트 백건우도 못 들어가는 곳이라는데 최근에는 어떤 지 모르겠습니다. ^^;
책 잘 받았습니다. 기대기대 중 입니다.
선경서재님 안녕하세요.^^ 『혐오의 즐거움에 관하여』에 이어 이번 신간 모임에도 참여해주셔서 영광입니다! 애서가의 손에 있는 해즐릿을 보니 가슴이 두근거립니다.ㅎㅎ 즐거운 독서가 되기를 바라며 궁금하신 점을 남겨주시면 번역가에게 전달하겠습니다.
책 잘 받았습니다. 표지부터 정말 인상적입니다. 특이한 안경에 비춰지는 ‘O’와 ‘P’라는 글자 그리고 렌즈 너머의 세계가 왜곡된 것처럼 보입니다. 마치 우리가 세상을 있는 그대로 보는 것이 아니라, 자신의 경험이나 신념 또는 그로 인해 생긴 편견을 통해 필터링된 방식으로 바라본다는 것을 의미하는 것 같아요. 책의 내용도 궁금해집니다.
달빛개츠비님 안녕하세요.^^ 말씀하신 맥락에서 해즐릿도 이 에세이에서 "그 착각은 풍부한 상상력을 요한다!라는 셰익스피어의 말을 인용하고, 편견과 악의는 언제나 결점을 실체보다 크게 과장한다고 말합니다. 그래서 무지만으로도 사람을 괴물이나 유령을 만들 수 있습니다. 즐거운 독서가 되기를 바라며, 번역가에게 궁금한 점은 질문을 남겨주세요. 감사합니다.
아! 우리가 무덤에서 끌어낼 수 있는 것은 얼마나 적은가! 당신은 얼굴만을 보존하고 나는 이름만을 보존할 뿐!
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p.38, 미술가의 노년에 관하여, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
이들은 극단적 사실성이 주는 단조로움을 덜기 위해 초자연주의 영역으로 외도하여 비몽사몽간을 헤매는 듯하다. 그래서인지 그들의 발상은 구름이 빠르게 흐르는 하늘에 드문드문 푸른 부분과 반짝이는 별이 엿보이는 폭풍의 밤을 보는 것 같다!
왜 먼 것이 좋아 보이는가 - 우리 본성의 빛과 그림자를 찾아서 p.45, 윌리엄 해즐릿 지음, 공진호 옮김
아직 얼마 읽지 못했지만 거의 모든 문장마다 진심어린 위트가 담겨있는듯 해서 독서가 즐겁네요. 읽는 내내 번역하시면서 목표로 삼는 어투(?)가 따로 있으신지 궁금했어요. 물론 책이 쓰인 시기와 저자의 특징 같은 요소를 고려하시겠지만, 문장이 어떤 투로 쓰여야할지 어떤 과정을 거쳐 결정하시는지. 그리고 번역 된 문장을 다듬으실 때 참고하시는 작품이 있으신지 궁금합니다.
하금님과 @JJF 님의 질문에 번역가의 답변을 아래와 같이 공유합니다.^^ @모임 여러분도 참고하시면 좋을 내용입니다. 번역가의 답변 📌 특별히 목표로 삼는 서술 어투는 없습니다. 해즐릿의 에세이에도 대화가 간혹 나오는데, 대화 참여자들의 관계(나이와 친분 정도)를 파악해서 존대말 사용 여부를 결정합니다. 이런 부분은 리서치를 요하기 때문이 시간이 좀 걸릴 수 있죠. 소설의 경우에는 좀 더 복잡해서 번역론/언어학 차원에서 상당히 길게 논해야 할 사항입니다. 주종 관계가 뚜렷한 경우, 가령 백작과 하인의 경우는 말투 설정이 상대적으로 쉽지만, 신분 문제가 아닌, 방언의 문제는 다소 까다롭습니다. 제가 원칙으로 삼는 것을 하나만 예로 들겠습니다. 원문의 대화에서 표준어와 방언이 등장할 경우, 방언 부분을 한국의 지방 사투리로 옮기는 번역가도 있는 것 같습니다만, 저는 그러지 않습니다. 한국어의 사투리를 쓰면 문화적 영역에서 발생하는 불일치 때문에 소설을 구성하는 요소들이 서로 마찰을 일으켜 생소하게 읽힐 수 있기 때문입니다. 또 독자의 사회, 경제, 지리적 환경에 따라 사투리 번역은 모욕이 될 수 있다는 점도 생각하지 않을 수 없습니다. (가령 미국 남부 지방에서 주종 관계에 있는 백인/흑인의 말을 표준어/사투리로 번역하는 경우) 원문의 문장 자체에서 교육 정도나 출신 지역, 계층을 감지할 수는 있어도 그 자체에서 존댓말은 볼 수 없죠. 그러나 앞서 언급한 경우나 등장 인물이 상대에게 쓰는 호칭을 기준으로 존댓말로 옮기는 경우가 있습니다. 그래야 어색하지 않겠죠. 말단 관리가 군주에게, 직원이 사장에게 반말하는 것은 어색한 것이죠. 원문은 경어체가 아니라도 그 정도는 구분해서 옮깁니다.
이렇게 상세히 답변을 받을 수 있다니, 너무 설레는 독서 모임이네요! 번역서를 읽으면서 늘상 궁금했던 부분인데 깔끔히 정리 된 것 같습니다. 감사합니다.
"설레는 독서 모임"이라는 말씀이 너무 설렙니다. ^^ 모임 기간 동안 번역가에게 궁금하신 점을 남겨주시면 또 전달하겠습니다. 감사합니다.
등장인물의 배경, 등장인물들간의 관계, 호칭까지 많은 것을 기반으로 결정하시는군요! 특히 방언 부분이 흥미로워요. 방언에 대해서는 생각해본적이 없는데 그간 제가 읽었던 번역된 소설들을 방언이 있었나 찾아보며 다시 읽어보고 싶어지네요! 자세한 답변 감사드려요.
사투리 얘기 정말 흥미롭네요. 앞으로 외국 소설들 읽을 때 알찬 참고사항이 될 것 같습니다!
사투리 번역에 관한 번역가의 입장은 무척 흥미롭습니다. 다른 이야기입니다만, 제가 요즘 마츠모토 타이요의 만화 『써니』를 읽고 있는데 등장인물의 대사가 경상도 방언(동남 방언?)입니다. 역자가 그러한 결정을 내리기까지 얼마나 고민을 했을까 조금 상상이 갑니다. ^^
번역가님이 핵심으로 꼽거나 인상깊은 구절이 있다면? 그 이유는 무엇일까요? 가장 공감했던 부분~ 궁금합니다.
작성
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[주단/책증정] 장원석 제작자 추천, IMF 비화를 담은 장편소설 《밀》 함께 읽기
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내[모임] 간편 독서 모임 만들기 매뉴얼 (출판사 용)
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
천천히 읽어요
[함께 읽는 과학도서] 천천히 곱씹으며 느리게 읽기 <지구의 짧은 역사> 3부세계문학전집 느리게 읽기 (1) 브람스를 좋아하세요...
웰다잉 오디세이 2분기의 여정
[웰다잉 오디세이 2026] 6. 잘못은 우리 별에 있어 [웰다잉 오디세이 2026] 5. 죽은 다음[웰다잉 오디세이 2026] 4. 인생의 짧음에 대하여
나누고 싶은 책 이야기 by 꼬모
편지들이 알려주는 먼 시절의 인생역정낙담과 희망이 뒤섞인 사우디 아라비아 이야기편안하게 명랑하고, 평범해서 비범한 일상과 성장여전히 재미있고 여전히 김빠지는 시리즈 신간추리로 양념 친 러브스토리 연작집
조선과 한국을 바라보는 특별한 시선!
[김영사/책증정] 다니엘 튜더 소설 《마지막 왕국》 편집자와 함께 읽어요![어크로스/책증정] <뉴요커> 칼럼니스트 콜린 마샬과 함께 진짜 한국 탐사하기!
우리 아버지는요...
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #34. <아버지의 시간>[도서 증정] 《아버지를 구독해주세요》마케터와 함께 자유롭게 읽어요~! <책방지기의 인생책> 좋은 날의 책방과 [아버지의 해방일지] 함께 읽기
한 출판사에서 나온 이토록 다양한 책들의 향연, 오늘 당신이 고를 이야기는?
[김영사/책증정] 쓰는 사람들의 필독서! 스티븐 킹 《유혹하는 글쓰기》 함께 읽기[김영사 / 책 증정] <새로운 실용주의 과학철학> 편집자 & 번역가와 함께 읽기[김영사/책증정] 무작정 퇴사하기 전에, <까다로운 사람과 함께 일하는 법> 함께 읽기[벽돌책 독파] 주자와 다산의 대결 <두 개의 논어> 편집자와 함께 읽기 [김영사/책증정]수학자의 눈으로 세상을 바라보다《세상은 아름다운 난제로 가득하다》함께 읽기
같이 연극 보실 분들, 구합니다.
[그믐연뮤번개] 3. [독서x관극x모임지기 토크] 우리 몸에 살고 있는 까라마조프를 만나다[그믐연뮤번개] 2. [독서x관극x번역가 토크] 인간 내면을 파헤치는 『지킬앤하이드』[그믐연뮤번개] 1. [책 읽고 연극 보실 분] 오래도록 기억될 삶의 궤적, 『뼈의 기록』
우리의 노동 일지
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #35. <쇳돌>[그믐연뮤클럽] 6. 우리 소중한 기억 속에 간직할 아름다운 청년, "태일"[일은 당신을 사랑하지 않는다] 여러분은 일을 즐기고 있나요?[그믐밤] 4. 『난장이가 쏘아올린 작은 공』 다시 읽기 @국자와주걱
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
이기원 단장과 함께 스토리의 비밀, 파헤칩니다
스토리탐험단 시즌2 : 장르의 해부학 1. 호러스토리탐험단 시즌2 : 장르의 해부학 2. 액션 + 로버트 맥키의 액션스토리 탐험단 시즌 2 : 장르의 해부학 읽기 3. 신화 4. 회고록과 성장물
한국 희곡 낭독이 이렇게 재밌다니!
<플.플.땡> 4. 우리는 농담이 (아니)야<플.플.땡> 3 당신이 잃어버린 것 2부<플.플.땡> 2. 당신이 잃어버린 것플레이플레이땡땡땡
히어로와 함께
카라마조프의 피도스토옙스키와 29일을[그믐연뮤번개] 3. [독서x관극x모임지기 토크] 우리 몸에 살고 있는 까라마조프를 만나다
나이지리아 소설가, 치누아 아체베
노예제, 아프리카, 흑인문화를 따라 - 08.신의 화살, 치누아 아체베노예제, 아프리카, 흑인문화를 따라 - 07.더 이상 평안은 없다, 치누아 아체베노예제, 아프리카, 흑인문화를 따라 - 06.모든 것이 산산이 부서지다, 치누아 아체베
혼자이기에 오히려 깊이 읽은 책들
<인간의 대지> 오랜만에 혼자 읽기 『에도로 가는 길』혼자 읽기천국의 열쇠 혼자 읽기거실의 사자 : 고양이는 어떻게 인간을 길들이고 세계를 정복했을까
부커상을 받았어요
[책증정][1938 타이완 여행기] 12월 18일 오후 8시 라이브채팅 예정! [이 계절의 소설_봄] 『벵크하임 남작의 귀향』 함께 읽기[Re:Fresh] 3. 『채식주의자』 다시 읽어요.[서울국제작가축제X비채] 버나딘 에바리스토의 <소녀, 여자, 다른 사람들> 함께읽기 챌린지
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재