'31운동세대'라는 명칭 역시 당시로서는 극소수에 불과했던 고등교육 수혜 집단을 특권화하는 효과가 있다. 483
『3월 1일의 밤 - 폭력의 세기에 꾸는 평화의 꿈』 권보드래 지음
문장모음 보기
오구오구
마치 4.19 세대 문학의 전개에 있어 서울대 문리대가 각별한 역할을 수행했듯 3.1운동 이후 문학의 추이에 있어서는 휘문고보가 특별한 역할을 했다고 주장하고 싶어한달까. 487
『3월 1일의 밤 - 폭력의 세기에 꾸는 평화의 꿈』 권보드래 지음
문장모음 보기
오구오구
“ 그러나 '죽음'이 문학적 주제의 핵심이 된 순간, 개체들이 저마다의 자유와 공허 속에서 씨름해야 했던 시절은 근대 한국에서 오래 가지 않는다. 3.1 운동을 만들어냈기 때문이다. 죽음을 직시하면서도 신생에의 의지와 공동체적 감성, 개조에의 의지를 키워내게 됐기 때문이다. 495 ”
『3월 1일의 밤 - 폭력의 세기에 꾸는 평화의 꿈』 권보드래 지음
문장모음 보기
오구오구
그의 말대로 3.1 운동의 소망을 이어 정치, 경제적 '자유'를 추구하는 길은 적어도 물리적으로는 훨씬 안전한 길이었다. 498
『3월 1일의 밤 - 폭력의 세기에 꾸는 평화의 꿈』 권보드래 지음
문장모음 보기
밥심
수북강녕에서 열리는 <마티스x스릴러> 북토크 참석하러 왔다가 근처 진관사 를 구경하는데 마침 이곳에서 발견되었다는 태극기가 있습니다. 일장기에 덧칠해서 만든 것으로 삼일운동 쯤에 만들었다고 합니다.
오구오구
책에 나왔던 곳 아닌가요? 와
오구오구
독림기념과에서도 본거 같아요~ 수북강령
처음들어봐서 검색하러 갑니다
밥심
진관사에는 발견되었다는 태극기를 비롯한 실물이 안 보였거든요. 아마도 독립기념관으로 옮겨놓았나봅니다. 그래서 그곳에서 보신 것 아닌가 싶네요. 그런데 이 책에서도 진관사 이야기가 나왔었나요? 전 기억이.. ㅋㅎ 서점 수북강녕은 곧 서울 도심쪽으로 이사간다고 하십니다. 수북강녕과 진관사를 한꺼번에 방문할 수 있는 사실상 마지막 기회였습니다.
stella15
“ 이들 중 누구도 일본어 글쓰기를 최종적으로 선택하지 않았다. 이광수는 1910년대에 <매일신보>와 <청춘>을 무대로 '조선어로 쓰는 조선 문학'을 적극적으로 개척했고, 주요한은 1918년경부터 일본어 시 창작에 "회의를 느끼기 시작, 우리말로 시를 쓰기 시작했다." 염상섭은 일본에서 지방지 기자로 사회적 이력을 시작했으나 <동아일보>의 초빙을 받고 귀국했으며 김우진은 3.1 운동 직전의 분위기 속에서 일본어 대신에 한글로 일기를 적기 시작했다. 김기진 역시 1923년 <개벽>에 '프롬나아드 상티망탈'을 발표하면서 정력적으로 평문과 소설을 써 나가기에 이른다. 이들은 문학청년 시기에 한때 일본어로 글을 썼고 일본 문단 진출을 고려하기도 했으나 3.1 운동 전후 한글 쓰기에 정착한다. 근대 한글 글쓰기는 이들을 통해 비로소 새로이 규범적이고 미적인 영역을 개척했다. 이윽고 1920년대를 통해 놀라울 정도로 풍성해진 공식어로서의 한글은 "조선말로 미문을 쓸 수 없다."던 시대에서 "특수한 학문상 술어 이외에는 조선말로 쓰지 못할 말이 없도록"까지 비약했으며 오늘날까지 이어지는바 독자적 자국어의 밀도를 갖추게 되었다. 물론 이것은, 1919년 3.1 운동 이후 민족어 글쓰기의 공간이 대폭 확대된으로써 가능케 된 상황이었다. ”
『3월 1일의 밤 - 폭력의 세기에 꾸는 평화의 꿈』 456, 권보드래 지음
문장모음 보기
stella15
이 부분을 읽는데 참 많은 것들을 생각하게 되더군요. 일제치하 36년. 물론 굴욕의 세월임엔 틀림없고, 이 기간동안 한글을 사용할 수 없고 일본어만을 사용해야 한다는 게 어떤 의미었을까를 생각해 보게 됩니다. 과연 한 세대 이상을 남의 나라 말을 사용해야 한다면 자국어는 잊어버리게 되는 걸까? 책에 보면 1913년 당시의 조선인 사이에 일본어 해독률은 0. 61%에 지나지 않았고, 1930년대가 되면 10%를 돌파하지만 일본어는 20% 안팎 밖엔 못했다고 나옵니다.
정말 생각해 보면, 당시 일본어를 꼭 사용해야만 하는 곳은 학교나 관공서 같은 곳이었겠죠. 하지만 그때 우리나라 문맹률이 상당히 높았고, 학교에 갈 수 있는 사람은 소수에 불과했으니 상대적으로 일본어의 사용 빈도는 그리 높지 않았을 거란 생각이 듭니다. 조선어를 쓰나 일본말을 쓰나 감시하는 것도 한계는 있을 것이고. 물론 당대 지식인들은 문맹률을 낮춰야 하는 것에 공감을 했을 것입니다. 글을 읽어야 무지를 깨칠 수 있고, 교육을 받을 수 있을테니.
저는 책에 언급된 지식인들이 일본어를 의도적으로 탈피해서 조선어로 문학 활동을 했다는 게 대단하고 역시 지식인답다는 생각이 들었습니다. 결국 그것이 해방도 되기 이전 1920년대 놀라울 정도로 풍성해진 공식어가 됐다니, 해방의 조짐은 우리가 알고 있는 것 보다 훨씬 앞서 진행되고 있었구나를 실감하게 되었다고나 할까요? 그러면서 다른 나라는 식민지가 됐을 때 어떠한 일이 일어났는지 궁금해지기도 합니다.
암튼 그런 문학의 조상들의 노력이 있었기 때문에 작년 한강 작가가 노벨문학상을 타면서 우리나라 독자들은 농담 반, 진담 반으로 노벨문학상 작품을 원어로 읽는 호사를 누린다고 입을 모았던 거 아니겠습니까?.
사실 우리는 모국어가 너무 익숙해서 공부할게 뭐가 있나 싶지만, 한 3주 전인가요? <유퀴즈...>에 어느 한국말을 유창하게 외국인 교수가 나왔는데 그는 지금도 한국어 공부를 10시간씩 한다고 해서 놀란 적이 있습니다. 그러니 원어로 읽는 호사란 말이 안 나오겠습니까? ㅎ
또 하나 생각할 건, 세종대왕이 한글을 창제하신 건 백번 죽었다 깨어나도 감사할 일이지만, 한 번도 글을 깨우치지 못하고 죽어간 사람이 지난 몇 세기 동안 글을 깨우치고 죽은 사람 보다 훨씬 더 많았다는 건 안타까운 일이죠.
그러다 몇 세기가 흐른 후, 기독교 선교사들에 의해서 비로소 한글이 우리나라에 퍼지기 시작했다는 건 짚고 넘어가야 할 부분이 아닌가 생각합니다. 그 시절 선교사들은 빨리 조선어를 익혀서 성경을 번역하고 선교와 교육을 해야했으니. 어쨌거나 평민 이하의 사람들이 성경과 우리 모국어를 깨우치는데 선교사들이 직간접적으로 영향을 미쳤다는 건 부인할 수 없는 사실이죠.
그런 의미에서 우리 역사에서 '개화기'란 바로 이런 것이고, 그 중심에 3.1 운동이 있었겠구나 새삼 깨닫고 정리하는 중입니다.
borumis
@stella15 님 글을 보고 최근 세계 시의 날에 산 시집 한 권이 생각났어요.
한강 작가의 '작별하지 않는다'를 번역해서 요미우미문학상을 탄 사이토 마리코.
재일한국인 2세로 한강 작가의 작품을 일어로 많이 번역하고 '단 하나의 눈송이'란 시집을 한국어로 냈어요.
번역문이 아닌 원문이 한글.
윤동주의 시를 사랑해서 일본교과서에 실게 한 이바라키 노리코의 시집과 함께 봄날의책 출판사에서 나왔죠.
주말에 이 시집들을 읽으면서 일제 강점기에 이광수 등 우리나라 작가들이 일어로 작품을 내고 일어로 먼저 쓴 걸 한국어로 번역한 게 생각났어요.
단 하나의 눈송이봄날의책 세계시인선 2권. 일본 작가 사이토 마리코가 한국어로 쓴 시집이다. 시인은 비모어를 배우는 과정을 열 달이 아닌 십년 동안 공들여 키워야 가능한 태교의 과정으로 묘사하고 있다. 사이토 마리코의 이 시집은 생각의 산물이 아니라, 보고 느낀 것, 다시 말해 감정의 소산이다.
처음 가는 마을<내가 가장 예뻤을 때>의 시인, 이바라기 노리코의 대표작들을 모은 시선집. 단순한 언어에 깊은 뜻을 담는 일, 어렵지 않은 시어로 강력한 의지를 드러내는 일, 그리하여 세상을 조금이라도 나은 쪽으로 가게 하는 일, 이것이 이바라기 노리코가 시인으로 살면서 숨을 거두는 그날까지 쉬지 않고 해온 작업이다.
책장 바로가기
밥심
윤동주 시하니까 생각나서 사진 한 장 올립니다. 지난 주에 카이스트에 갔었는데 도서관 1층 옆에 기증받은 미술품으로 박물관(미술관?)을 열었더라구요. 놀랍게도 피카소 작품도 두 개 있었는데 윤동주 시인의 오래된 시집 <하늘과 바람과 별과 시>가 있길래 찍은 사진입니다.
stella15
와, 그럼 저 책이 오리지널 원판이었다는 말씀...?!
그게 키이스트에 있었군요. 첨 알았습니다.
밥심
글쎄요. 1948년에 나왔다는 초판은 아닌 것 같으나 사진에서 볼 수 있듯이 제목이 거의 안보일 정도로 오래되었다는 것은 유추할 수 있습니다. 서울 청운동에 있는 윤동주문학관에도 전시된 것들이 몇 개 있었던 것 같아요.
YG
@밥심@stella15 제가 알기로는, 카이스트에 소장된 게 가장 오래된 인쇄본 맞아요. 『하늘과 바람과 별과 시』는 1948년 정음사에서 1,000부가 출간된 게 초판본입니다. 그런데, 그 전에 윤동주 시인 3주기에 맞춰서 초판본 인쇄본을 10부 가제본한 판본이 있는데. 그 10부 가운데 1부가 카이스트에 기증된 것으로 보입니다. (정음사 1,000부는 파란색 판화가 인쇄된 표지인데, 여기저기 소장한 개인이나 기관이 꽤 있는 것으로 알고 있어요.)
stella15
아, 그렇군요. 역시 모르시는 것이없으십니다.
알려주셔서 감사!
밥심
그러게나 말입니다. 전시물을 볼때 옆의 설명을 제대로 읽어야하는데 사진찍는데만 바빠 눈여겨 못 본 탓입니다. 시집의 판본에 그런 역사가 있었던 거군요. @YG 님, 알려주셔서 감사합니다. 그런데 카이스트 전시장은 학생들이 공부나 연구하다가 머리 아플때 보라는 취지인지 주말에는 열지 않는다고 하더군요. 일반인들은 가보기가 쉽진 않겠어요.
stella15
전 나이드니까 한글이 참 좋은 문자라는 걸 새섬 알겠더군요. 어떻게 정사각형 한 공간에 자음과 모음을 같이 배치하고 그것도 문어가 아닌 소리음을 따랐을까? 세종대왕은 정말 대단하다 항상 생각해요. ㅎ
소개해 주신 책 저도 함 읽어 봐야겠어요. 고맙습니다.^^
화제로 지정된 대화
YG
주말에 푹 쉬셨나요? 저는 주말에 늦은 이사 짐 정리도 하고, 허리도 다스리면서 여러분이 올리신 감상만 봤네요. @밤심 @장맥주 님, 완독하느라 고생하셨습니다. 두 분 모두 좋은 독서였다고 하셔서 괜히 뿌듯합니다.
일정대로 읽으시는 분들이 있으실 테니, 마무리는 합니다. 내일 3월 24일 월요일에는 4부 2장 '이중어'를 읽습니다. 태어나서 50년 가까이 한국어를 쓰고 또 그걸로 밥벌이를 해온 저로서는 4부 2장이 정말로 남다르게 읽혔습니다. 한국어로 의사소통은 가능했겠지만, 그걸 문장으로, 시로, 소설로, 기사로 쓰는 데에는 정말 수많은 사람의 노력이 필요했을 테고 3월 1일이 그 시발점이 되었다는 생각이 들어서요.
또, 그때만 하더라도 훨씬 더 고등 언어에 가까웠을 일본어와 단절하고 한국 어로 넘어온 지식인-작가의 결단에 3월 1일이 미친 영향도 새삼 깨달을 수 있었고요. 앞서 @stella15 님, 말씀처럼 3월 1일에서 시작된 축적의 역사가 이번 한강 작가의 노벨 문학상 수상으로 한 차례 인정을 받았나 싶기도 했고요. 여러분도 여러 생각이 꼬리를 무는 독서가 되길 바랍니다.
연해
뜬금없지만, 허리는 많이 괜찮아지셨을까요. 저도 사무직이라 허리 건강에 예민한데, 정말 심하게 아팠을 때는 제대로 걷기도 힘들더라고요. YG님의 허리도 어서 안녕하기를! 잔잔히 바라 봅니다:)
이번 장도 읽으며 좋았습니다. 새삼스럽지만 한국어가 정말 소중하다는 생각도 들었어요. 늘상 쓰고 있을 때는 잘 몰랐는데, 식민지 시대에 언어를 빼앗긴다는 건 정체성마저 잃어버리는 것 같아서(잘 지켜야겠다...), 오늘따라 유독 더 애틋하게 느껴지네요. 바르고 고운 말을 고르고 골라 이 방에 내어놓고 싶을 만큼이요.
얼마 전에 인천에 있는 '국립세계문자박물관'을 다녀왔던 기억도 떠올랐는데요. 도대체 이걸 어떻게 알아보나...? 싶은 독특한 문자들도 많았지만 (팔은 안으로 굽는다고) 저는 한글이 가장 아름다웠습니다. 한강 작가님의 노벨 문학상 수상 소식은 다시 생각해도 정말 감격스러워요.
[책 증정] Beyond Bookclub 12기 <시프트>와 함께 조예은 월드 탐험해요[책 증정] <오르톨랑의 유령> 읽고 나누는 Beyond Bookclub 9기 [책 증정] <그러니 귀를 기울여> 읽고 나누는 Beyond Bookclub 3기
[책 증정] <지구 생물체는 항복하라> 읽고 나누는 Beyond Bookclub 2기
연뮤클럽이 돌아왔어요!!
[그믐연뮤클럽] 6. 우리 소중한 기억 속에 간직할 아름다운 청년, "태일"[그믐연뮤클럽] 5. 의심, 균열, 파국 x 추리소설과 연극무대가 함께 하는 "붉은 낙엽"[그믐연뮤클럽] 4. 다시 찾아온 도박사의 세계 x 진실한 사랑과 구원의 "백치"[그믐연뮤클럽] 3. "리어왕" 읽고 "더 드레서" 같이 관람해요
노란 책을 찾아라!
안노란책 리뷰 <초대받은 여자> 시몬 드 보부아르안 노란책 리뷰 <time shelter> 게오르기 고스포디노프안노란책 리뷰 <개구리> 모옌안노란책 리뷰 <이방인> 알베르 카뮈
[그믐클래식] 1월1일부터 꾸준히 진행중입니다. 함께 해요!
[그믐클래식 2025] 한해 동안 12권 고전 읽기에 도전해요!
[그믐클래식 2025] 1월, 일리아스
[그믐클래식 2025] 2월, 소크라테스의 변명·크리톤·파이돈·향연[그믐클래식 2025] 3월, 군주론
[그믐클래식 2025] 4월, 프랑켄슈타인
4월의 그믐밤엔 서촌을 걷습니다.
[그믐밤X문학답사] 34. <광화문 삼인방>과 함께 걷는 서울 서촌길
스토리탐험단의 5번째 모험지!
스토리탐험단 다섯 번째 여정 <시나리오 워크북>스토리탐험단 네 번째 여정 <베스트셀러는 어떻게 만들어지는가>스토리 탐험단 세번째 여정 '히트 메이커스' 함께 읽어요!스토리 탐험단의 두 번째 여정 [스토리텔링의 비밀]
셰익스피어와 그의 작품들
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #21. <세계를 향한 의지>[북킹톡킹 독서모임] 🖋셰익스피어 - 햄릿, 2025년 3월 메인책[그믐연뮤클럽] 3. "리어왕" 읽고 "더 드레서" 같이 관람해요
봄은 시의 세상이어라 🌿
[아티초크/시집증정] 감동보장! 가브리엘라 미스트랄 & 아틸라 요제프 시집과 함께해요.나희덕과 함께 시집 <가능주의자> 읽기 송진 시집 『플로깅』 / 목엽정/ 비치리딩시리즈 3.여드레 동안 시집 한 권 읽기 13
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
서리북 아시나요?
서울리뷰오브북스 북클럽 파일럿 1_편집자와 함께 읽는 서리북 봄호(17호) 헌법의 시간 <서울리뷰오브북스> 7호 함께 읽기