아직 영국에 가본적이 없는데, 중부 시골마을의 바이브가 어떤 것인지 경험해 보고 싶네요...
스트랫포드...
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #21. <세계를 향한 의지>
D-29

오구오구

향팔
<한여름 밤의 꿈>은 한 편의 아름다운 시 같기도 하고, 춤과 노래가 어우러지는 뮤지컬 같기도 하고, 동화처럼 환상적이고, 철학서인 양 깊이가 있으며, 심지어 제목력까지 완벽합니다. 한여름밤의 꿈이라니, 너모 예쁘자나요. 하다못해 등장하는 요정들 이름마저 커엽지요ㅋㅋ 콩꽃, 거미줄, 나방, 겨자씨...
1막 올라갈 때부터 5막 내려갈 때까지 내내 즐겁고 행복한 독서였습니다.
저는 이 작품을 열린책들 판으로 봤는데요. 3막에서 약빨 제대로 받은 두 커플이 쌈질하고 난장을 치면서 상호 얼평 들어가고 쌍욕을 시전하는데 진심 빵빵 터져가면서 읽었습니다. 이 대목은 아무래도 번역자인 박우수 선생님의 기여도가 큰 듯해요ㅎㅎ

한여름 밤의 꿈셰익스피어의 대표적인 낭만 희극으로, 요정들이 사는 숲속에 발을 들인 엇갈린 연인들의 사랑과 갈등이 요정들의 개입으로 소동을 겪으며 우여곡절 끝에 해결되는 내용을 담고 있다.
책장 바로가기

borumis
도덕극(우의극)은 빅토르 위고의 '노트르담의 꼽추'에서도 나왔는데 그 당시 그나마 뭔가 교훈을 주는 계몽교육적 목적으로 많이들 하긴 했지만 maypole dance 등 기타 서민들의 축제와 유희는 청교도적 입장에서 심한 비난과 검열을 받았을 것 같네요. 내서니얼 호손의 단편 중 메이폴의 청교도적 검열에 맞서 싸우던 작품 Maypole of Merry Mount가 있었죠.근데 실제로 교회 사람들의 눈을 찌푸리게 할 만큼 이런 Maypole dance나 기타 축제들은 좀 많이 야하고 와일드했다고 합니다. 우리나라도 옛날 판소리극에 처녀들은 오지 못하게 했다고 할 정도니까요.




borumis
“ But Shakespeare learned something else essential to his art from the morality plays; he learned that the boundary between comedy and tragedy is surprisingly porous. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p. 26, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

borumis
“ Shakespeare grasped that the spectacle of human destiny was, in fact, vastly more compelling when it was attached not to generalized abstractions but to particular named people, people realized with an unprecedented intensity of individuation. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p.27, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

borumis
“ This paradox-art as the source both of settled calm and of deep disturbance-was central to Shakespeare's entire career. As a dramatist and a poet, he was simultaneously the agent of civility and the agent of subversion. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p.44, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

borumis
“ On the one hand, he mocked the amateurs, who fail to grasp the most basic theatrical conventions, by which they are to stay in their roles and pretend they cannot see or hear their audience. On the other hand, he conferred an odd, unexpected dignity upon Bottom and his fellows, a dignity that contrasts favorably with the sardonic rudeness of the aristocratic spectators. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p. 49, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

borumis
“ the difference between the professional actor and the amateur actor is not, finally, the crucial consideration. They both rely upon the imagination of the spectators. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p.50, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

borumis
“ He understood, and he wanted the audience to understand, that the theater had to have both, both the visionary and the solid, ordinary earthiness. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 p.51, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

siouxsie
셰익스피어는 자신의 예술 세계에서 가장 중요하게 다루어지는 어떤 요소를 도덕극에서 배웠는데, 그것은 바로 희극과 비극의 경계선이 놀라울 정도로 서로 투과적이라는 것이다.
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 59p, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

오도니안
아주 우울할 때는 희극을 봐도 더 비참하더라구요. 부조리에 고통받는 이 인물들을 보면서 어떻게 웃을 수 있을까 하는 느낌.

siouxsie
“ 설교자와 정치인 들의 호화로운 달변과 필력을 통해 취향의 발전이 이루어졌고, 심지어 문학적으로 그리 큰 성취 능력이 없거나 더없이 무뚝뚝한 감성을 지닌 사람들까지도 일상적으로 시를 쓰던 시대였다. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 42p, 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

siouxsie
'텅 빈 왕관' 보면서 한 문장으로 끝날 말을 왜 10 문장으로 표현 하나 했는데 시대가 그런 시대였군요. 셰익스피어 스타일인 줄 알았어요. 저 시대에 안 태어나서 다행 ^^;;

바나나
1장 원색의 장면들 다 읽었는데요...언급된 희곡들이 기억이 가물가물해요. 아...희곡들도 다시 읽어야 이 책을 읽은 보람이 있을것 같은 예감이 들면서...(불길합니다. O.O)

은은
“ 그는 단어들이 내는 서로 다른 울림에서 다른 이들이 듣지 않는 것을 듣고, 다른 이들이 미처 잇지 않고 지나가는 것들을 서로 연결해 내면서 무한한 재미와 기쁨을 느꼈다.
셰익스피어의 생애를 보면 나중에 그가 이 특정한 연극이 가졌던 논리 구조와 어지러운 혼동의 조합, 등장인물들이 계속 직접적인 대면을 놓치는 상황 그리고 점점 절정에 달하는 혼란을 해소하는 최종 설명이라는 극적 장치를 무척 사랑했다는 사실이 명백히 드러난다.
셰익스피어는 자신의 예술 세계에서 가장 중요하게 다루어지는 어떤 요소를 도덕극에서 배웠는데, 그것은 바로 희극과 비극의 경계선이 놀라울 정도로 서로 투과적이라는 것이다.
”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

은은
“ 옥스퍼드의 학자 존 레이놀즈(John Rainolds)의 지적에 따르면, 이러한 연극의 가장 큰 위험은 바로 줄거리 전개상 남자 주인공을 맡은 소년이 여자 주인공을 맡은 소년에게 키스를 하게 될 수도 있는데, 그 키스가 바로 두 소년이 타락하는 계기가 될지도 모른다는 점이었다. 아름다운 외모를 가진 소년의 키스는 “특정한 거미들의” 키스와도 같아서 “그들은 입술로만 남자들을 어루만져도 남 자들을 황홀한 고통에 빠뜨리고, 그들을 미치게 만들기” 때문이라는 것이다.
“아름다운 소년들이 키스를 하게 되면”이라고 레이놀즈는 썼다. “그 키스는 쏘인 듯이 아플뿐더러 그들에게 일종의 독 같은 것, 무절제라는 독을 비밀스럽게 부어 넣게 된다.” ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

은은