앗 피천득님이 번역하신 거였나요? 수필로만 알았는데 셰익스피어 번역도 이렇게 멋지군요. 안그래도 민음사에서 바이런의 시 '착하게 살아온 나날' 번역을 맡고 쓴 서문에서 '사실 나는 안정적인 삶을 살아왔습니다. 글을 써서 이름도 얻었고 대학교수도 했습니다. 그런데 나는 이런 사실이 너무도 송구스럽습니다. 나는 이런 것을 얻기 위해 별다른 노력을 하지 않았는데, 다만 운이 좋아서 이런 것들이 주어진 것 같습니다. 아는 시를 쓰면서도 안정 속에 들어 있는 내 삶이 한없이 송구스럽습니다.'라고 쓴 걸 보고 안타까웠습니다. 사람들이 사회성이나 철학성이 부족하다고 지적받기도 하고 자신의 삶이 너무 순응적이지 않았나 하고 미안함과 회한으로 남아 있는 것 같기도 하고 당시 수필들이 너무 쉽게 읽힌다는 오해를 받던 것만큼 대중적인 면과 예술을 동시에 추구하고 살벌한 사회의 검열을 피하고자 했던 셰익스피어가 더 깊이 와닿았을 것 같네요.
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #21. <세계를 향한 의지>
D-29

borumis

향팔
아, 피천득 선생님이 내셨던 문집 중에 <산호와 진주>라는 책이 있었는데 그 산호와 진주가 템페스트에서 따온 말이라고 해서요. 셰익스피어에 얼마나 진심이셨으면 소네트 번역도 모자라서 본인의 책 제목도 산호와 진주라고 지으셨을까 하는 생각이 들더라고요.
밥심
셰익스피어 소네트를 피천득 번역본과 김용성 번역본을 빌려 비교해가며 읽어봤는데, 같은 영어 원본이지만 번역본은 상당히 다르더라구요. 소설도 마찬가지겠지만 시는 특히 원문으로 읽고 감상할 수 있으면 더 좋을 것 같다는 생각이 들었습니다. 그리고 소네트는 제 취향이 아닌지 완독 못하고 중간에 포기했습니다. ㅋㅎ

stella15
산호와 진주 읽고 싶긴하네요. 근데 피천득 선생의 책은 이제 안 나오지 않았나요? 워낙 오래된 분의 책이라. 중고샵이나 헌책방에 가면 구할 수 있으려나 모르겠어요.

향팔
몇년 전에 범우사에서 나온 피천득 문학 전집이 깔끔하게 정리가 잘돼 있어 좋더라고요. 총 일곱 권인데 취향 따라 골라 보면 되실 거예요. 옛날 산호와 진주에 실렸던 글들은 시, 수필, 번역시들이 섞여 있었을 건데, 범우사 전집에서는 종류별로 나누어 놓았답니다. 저는 꽃씨와 도둑(시), 나의 사랑하는 생활(수필), 나는 미를 위하여 죽었다(번역시), 셰익스피어 소네트 이렇게 네 권만 읽어봤어요. 피천득 선생님은 수필의 대가라고만 알고 있다가 그분이 쓰신 시도 수필 못지않게 좋다는 걸 느끼고 감탄했던 기억이 있습니다.

꽃씨와 도둑피천득 문학 전집 1권. 시집 꽃씨와 도둑. 1926년 첫 시조 <가을비>와 1930년 4월 7일 《동아일보》에 실린 첫 시를 필두로 초기 시를 다수 포함하였다. 그리고 지금까지 나와 있는 시집들과 다르게 모든 시를 가능한 발표연대 순으로 배열하였다.

나의 사랑하는 생활피천득 문학 전집 2권. 기존의 수필집과 달리 본 수필집 역시 앞의 시집처럼 연대와 주제를 고려하여 크게 3부로 나누었으며, 지금까지 미수록된 수필을 발굴해 실었다. 피천득은 흔히 수필을 시보다 훨씬 나중에 쓴 것으로 알려져 있으나 사실 그는 초기부터 수필과 시를 거의 동시에 창작하였다.

나는 미를 위하여 죽었다피천득 문학 전집 4권. 외국시 한역시집인 동시에 한국시 영역시집이다. 피천득은 영미시 뿐 아니라 중국 고전시, 인도와 일본 현대시도 일부 번역하였다. 특히 이 번역집에는 기존의 번역시집과 달리 피천득의 한국시 영역이 포함되었다.
책장 바로가기

stella15
와, 정말 있군요! 오래 전부터 피천득하면 범우사라는 건 알고 있었는데 이렇게 예쁘게 나와 있었네요. 고맙습니다. 향팔이님.^^

향팔
“ 배우이자 작가로 활동하는 내내 셰익스피어는 이국적인 지리, 고대의 문화, 전설과 역사로 남은 인물들에 매료되었다. 그러나 그의 상상력은 익숙하고 친밀한 것들에도 가깝게 놓여 있었다. 아니, 오히려 그는 비범한 것들의 중심에서 평범성을 드러내기를 좋아했다. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

향팔
“ 셰익스피어의 상상력은 일상의 범주 위로 광활하게 높이 날아가지도 않았고, 형이상학의 장대한 홀에 들어가서 매일매일의 삶을 뒤로 한 채 문을 닫아 버리지도 않았다. 『비너스와 아도니스』에서, 우리는 사랑의 여신의 얼굴에 땀이 송글송글 맺히는 것을 본다. 『로미오와 줄리엣』에서, 슬픔에 빠진 부모들이 줄리엣의 생기 없는 육체를 붙잡고 흐느낄 때, 결혼식을 위해 고용된 음악가들은 그들의 악기를 집어넣으면서 서로에게 조용히 실없는 농담을 건넨다. — 그리고 그들은 장례식장에서 저녁을 때우기 위해 떠나지 않고 남는다. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮 김
문장모음 보기

향팔
“ 그는 일찍이 이런 판단을 했다. 아니, 어쩌면 이 판단이 그를 기다렸을지도 모른다. 자기 안에 무언가 엄청나고 대단한 것이 있으나, 그것은 무에서 유를 만드는, 어느 한 세계를 통째로 형성하는 신과 같은 재능이 아니라 오히려 자기가 지닌 본연의 뿌리들을 결코 잃어버리지 않는 재능이라는 것을. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

향팔
“ 그는 평범한 사람들의 잡담, 사소한 사건들, 바보 같은 놀이들을 보면서 단 한 번도 지루해하지 않았다. 그의 마법사 프로스페로가 행한 가장 고귀한 행위는 마법의 힘을 포기하고 자신이 떠나왔던 장소로 돌아간 것이었다. ”
『세계를 향한 의지 - 셰익스피어는 어떻게 셰익스피어가 됐는가』 스티븐 그 린블랫 지음, 박소현 옮김
문장모음 보기

YG
이번 주는 너무 마음이 무겁네요. @장맥주 작가님 배우자 @김새섬 대표님께서 갑작스럽게 큰 수술을 하시고 힘든 시간을 보내고 계십니다. 당연히 장 작가님도요. 워낙 친근하게 느끼는 두 분이라서 그 아픔을 생각하면 일상을 아무렇지 않게 보내는 일조차도 죄송스러울 정도예요. 다들 두 분 힘 내시라고 마음을 보태주세요.ㅠ. (장 작가님께서 자세한 사정을 SNS에 공유하셔서 여러분께도 알려드립니다.)
밥심
지난 주 토요일 서촌 답사에서 김대표님을 뵈었는데 그 이후에 무슨 일이 있었나봅니다. 저는 전혀 모르고 있었습니다. 자세한 사정은 모르겠으나 김 대표님 잘 회복되기를 기원하겠습니다. 장 작가님도 힘 내시길..
바나나
어제 밤에 소식을 듣고 너무 놀라서 잠이 안오더라고요. 마음을 보탤수 있는 방법이 기도 밖에 없는것 같아서 안타깝고요. 장작가님이 힘내셔야 할텐데.

향팔
아.. 갑자기 무슨 일인지요. 김새섬 대표님과 가족분들 어려움이 너무 크시겠어요. 부디 수술이 잘 되고 무탈하게 회복되시길 기도합니다. 모두가 같은 마음이니 꼭 다시 건강을 찾으실 수 있을 겁니다. 힘든 상황 굳건히 버티고 계실 장 작가님, 작은 마음이라도 함께 하겠습니다.

오구오구
지금 확인하였어요. 너무 눈물이 흐르네요. 기도밖에 방법이 없네요. 잘 회복되길 진심으로 기원합니다.

Nana
김새섬 대표님 완쾌하시길 기도합니다.

borumis
어머나..ㅜㅜ 장작가님과 김새섬대표도 건강한 모습으로 저번 주에 뵈었는데.. 이게 갑자기 무슨 일인지..
수술 후 잘 회복되시고 문제도 잘 해결되시길 간절히 빌겠습니다.
aida
저도 어제 보았는데 문득문득 생각이 나고 걱정스러워요. 힘든 시간이 되겠지만 그래도 잘 이겨내리라 믿고 기운내셨으면 좋겠습니다.

연해
오전에 YG님 글 읽고 너무 깜짝 놀라서 페이스북에 가입까지 하고, 올리신 글 확인했습니다. 이게 다 무슨 일일까요. 읽으면서 마음이 너무 아팠습니다. 어떤 말을 덧대는 것조차 조심스럽네요. 부디 김새섬 대표님이 하루 빨리 쾌차하실 수 있기를 온마음으로 바라면서 기다리겠습니다. 장작가님도요. 도움이 될 수 있는 일이 있다면 뭐라도 하 고 싶은 심정입니다.

오도니안
갑작스러운 소식이네요. 페이스북 보니 예기치 않은 큰 수술을 받게 되신 것 같습니다. 예상치 못한 일이라 더 많이 힘드실텐데 부디 상황이 호전되고 힘을 내실 수 있도록 기원합니다.
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다