저두요. 근데 생각해보니 헝가리어가 우랄 알타이어족으로 우리나라 말과 비슷한 점이 많다고 어디선가 들은 것 같은데 맞나요? (전 솔직히 헝가리어로는 굴라쉬밖에 몰라서 잘 이해를 못 하겠지만;;;) 이런 것도 공통된 것인가봐요. 역사 뿐 아니라 언어적으로도 이 모임에서 청사죽백님 덕분에 많이 배워갑니다.^^
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #23. <냉전>
D-29

borumis
청사죽백
굴라쉬→구야시.

borumis
오옷 원어론 구야시라고 불리는 군요! 이거 캠브리지가 영어의 한국식 발음?왜곡?인 것처럼 헝가리어의 영어식 발음이었나봐요? (결론은 저는 헝가리어는 평생 한 단어도 몰랐다는 거..;; ㅋㅋㅋ) 혹시 헝가리에 갈 일이 생긴다면 구야시로 주문해야겠어요!

borumis
앗 임레 케르테스의 운명 정말 좋죠!! 정말 그거 읽고나서 우와.. 이거 2차대전 홀로코스트 소설들 중에서도 진짜 대박 대작이다..하고 감탄했는데.. 정말 삶은 무엇인가.. 인간은 무엇인가..하고 질문을 막 하게 되는 책들인 것 같아요..ㅠㅠ

향팔
<휴전>은 몇년 전에 읽었는데 기억이 잘 안 납니다. 하찮은 머리통을 탓하며 재독할 수밖에 없네요, 어차피 프리모 레비의 책은 몇번을 다시 읽어도 좋을 테니… 아트 슈피겔만의 <쥐>에서도 작가의 아버지(아우슈비츠 생존자)가 귀향하는 여정이 짧게 나오죠. 만화책이라 그런지 이미지가 강렬히 남아 있네요. 어떤 유대인이 살아남아 고향에 돌아갔더니 옛 집엔 폴란드인이 살고 있었고 그가 여긴 이제 내 집이라며 유대인을 죽여버리는 장면이 있었습니다. 참 복잡한 감정이 교차하더군요.

쥐 I만화로서는 최초로 퓰리처상(92년)과 구겐하임상, 전미 도서평가 협회 상을 수상한 미국의 만화가 아트 슈피겔만의 <쥐>(원제 MAUS)의 우리말 번역판이다. "끔찍하리만큼 감동적인 예술작품" "개념과 실행단계에서 전율을 안겨주는 괄목할 만한 작품이며 동시에 장편소설이자 다큐멘터리이고 자서전이며 만화이다.

쥐 II만화로서는 최초로 퓨리처상(92년)과 구겐하임상, 전미 도서평가 협회 상을 수상한 미국의 만화가 아트 슈피겔만의 [쥐](원제MAUS)의 우리말 번역판이다. "끔찍하리만큼 감동적인 예술작품" "개념과 실행단계에서 전율을 안겨주는 괄목할 만한 작품이며 동시에 장편소설이자 다큐멘터리이고 자서전이며 만화이다...

쥐 The Complete Maus 합본2010년에 미국에서는 발간 20주년을 기념하여 1, 2권을 묶어 『THE COMPLETE MOUS』를 발간하게 되었다. 그것도 만화로서는 드물게 하드커버의 고급스런 장정과 만화답지 않게 예술적인 표지 디자인으로 제작되었다.
책장 바로가기
청사죽백
관련 단행본 서적들 추가 안내:

메타 마우스이 책 '메타 마우스'에서 아트 슈피겔만은 퓰리처상 수상작이자, 25년 전 출간된 이후 만화와 홀로코스트에 대한 독자들의 시각을 완전히 바꾼 현대판 고전 '