@깃털처럼 감사합니다.
[도서 증정] <여성과 전쟁: 우크라이나 소설가의 전쟁일기> 번역가와 함께 읽어요.
D-29

pacho
깃털처럼
“ 벌써 전쟁 범죄자들이 국경 지대에 와 있다. 그들은 어린 시절 내가 러시아에서 여행하면서 만났을지도 모르는 사람들이며, 볼트모트의 마법이 해리포터에게 그렇듯 평생 나의 일부로 남을 나의 모국어와 문화를 공유하는 사람들이다. (p28) ”
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기
깃털처럼
전쟁이 아니라면 이웃으로 지냈을 평범한 사람들이 서로를 향해 총부리를 겨누는 역사가 지구상에서 사라지지 않고 반복되는 이유는 무엇이며 누구의 책임일까를 생각하게 되네요.
ㄱㄴㄷ
1장 인물 중 마지막 사서였던 분의 이야기가 기억에 남아요.쓰지 못할 이야기를 쓸 수 밖에 없고,쓰면서 점점 소거되는 현실의 깊은 고립감이 느껴졌어요. 이 와중에 낭독 이야기를 꾸리고 참여하는 예술인들과 청강자들의 마음을 비통함만으로 느끼지 않으려했습니다.
책의 두께감으로 인해 단단히 잡고 읽지 않으면 앞페이지로 자꾸 덮히더라고요. 발음하기조차 쉽지 않았던 이름들과 지명들의 무너진 역사를 자주 되새겨 읽으라는건가, 잠시 머뭇거렸습니다.

우주먼지밍
그들은 살아남고 기념비에 얼굴이 새겨진 자들이 죽은 것은 순전히 우연의 문제였다.
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 p33, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기

우주먼지밍
“ “무슨 소원을 빌었어?” 그 나이또래 소년들처럼 전자 기기를 선물받고 싶어할 거라고 짐작하며 가이드가 묻는다.(…)
하지만 나는 열 살 아들의 소원을 숨길 마음이 없다. 오히려 나는 전 세계가 아들의 소원을 알게 되었으면 좋겠다.
“블라디미르 푸틴이 죽는게 아들 소원이에요.”라고 내가 말한다.
그 순간 가이드의 미소가 사라지고, 그녀는 예의 있지만 의미는 없는 무슨 말을 중얼거린다. (…)
다섯 살 생일을 축하하는 케이크의 촛불을 끌 때부터 아들의 소원은 전쟁이 끝나는 것이었다. ”
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 p36~37, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기

우주먼지밍
“ (…) 나는 때로 기록과 관여가 사실 다르지 않다는 결정을 내릴 것이다. (…)
미국 작가 수전 손택은 사진 찍는 것이 불개입의 행위라고 생각했다. ‘개입하는 사람은 기록할 수 없고, 기록하는 사람은 개입할 수 없다’라고 그녀는 사진에 관한 책을 썼다. (…)
작가로서 나는 기록하지 않지만 개입을 택하는 편에 섰던 것 가다. (…)
어떤 식으로든지 이 기록은, 이야기를 전달하는 이 행위는, 그 자체로 개입인 것이다. ”
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 p66~67, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기

우주먼지밍
“ 세계는 해방 이후 이르핀을 방문하는 전 세계 지도자들과 유명인들의 사진에 끔찍한 배경으로 등장하는 제니야의 아파트를 보는 데 익숙해질 것이다. 나는 그곳에서 내 사진을 찍지 않을 것이다. ”
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 p67, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기

우주먼지밍
우크라이나인은 모두 전쟁이 되어 버렸다. 우리와 관련된 다른 어떤 것도 중요하지 않으며, 참사가 시작되었다는 사실만이 중요해졌다.
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 p71, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기

우주먼지밍
책 수령에 대한 감사를 북스타그램에도 올렸습니다.
제 북스타그램은 팔로워수가 아주 적어…
이 귀한 책에 대한 홍보 효과는 미미하겠지만 ㅠㅠ
그래도 저의 감사함을 담아 게시글을 뒤늦게 올렸습니다.
다시 한번 감사 드립니다!
https://www.instagram.com/p/DNZVW6LTe8n/?igsh=eWdjNTRvbXd4bGdy

pacho
박찬욱 감독의 <JSA 공동경비구역> 영화가 떠오르네요. 전쟁은 누구의 책임일까요. 사실 북한군이 용병으로 우크라이나 땅에서 러시아군 대신 싸우고 있기도 하죠. 우리와 무관한 전쟁도 아닙니다.
화제로 지정된 대화

pacho
그렇지 않아도 8월 중에 빅토리아 아멜리나의 에이전트를 통해서 유족에게 한국어판 도서에 편지를 동봉해서 보낼 예정입니다. 혹시 유족 (특히 아들)에게 전할 말이 있으신 분들은 제 인스타그램 DM으로 보내주시면 됩니다. 저는 한국 주요 언론에 실린 서평들을 스크랩해둔 것을 보낼 생각입니다. 아들에게 의미가 있지 않을까 해서요. 그 외에도 오프라인 낭독회에서 독자들의 목소리를 녹음하는 작업도 염두에 두고 있습니다. 작은 목소리들이 모여서 변화를 만들어내지 않을까요.
꼬모
아아, 유족분들보다 읽고 생각하는 사람들에게 더 의미가 있을 것 같네요. 뜻깊은 일에 참여할 기회를 주셔서 감사드립니다. 편지 전달은 언제까지 드리면 될까요?

pacho
8월 말까지 전달해 주시면 좋을 듯합니다. 제가 취합해서 유족 측에 보내도록 하겠습니다.
화제로 지정된 대화

pacho
여러분, 16쪽 예우헤니아는 '포도브나'가 아니라 '자크레우스카'입니다.

수달달
감사합니다! 이렇게 다른 이름들도 기억하고 싶어지네요.

고양이라니
각 장마다 종결어미가 과거, 현재, 미래시제가 섞여 있는 것이 더 큰 슬픔으로 다가오네요.

pacho
맞습니다. 시제가 혼용되어 있습니다. 외국의 추천인은 그런 형식에서 저자의 다급함을 강렬하게 느꼈다고 했는데, 저도 번역하면서 공감했습니다.

고양이라니
태양은 땅을 덮히는 것을 서두르지 않는다... 117p

고양이라니
원본 희곡은 영원히 사라져버렸다. 러시아어 버전만 살아남아서 다시 우크라이나어로 번역되었다. 우크라이나 문학의 역사를 드러내는 고통스러운 은유가 아닐 수 없다.
『여성과 전쟁 - 우크라이나 소설가의 전쟁일기』 116, 빅토리아 아멜리나 지음, 이수민 옮김, 곽보정.조유림 우크라이나어 감수
문장모음 보기
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다