1910년 6월 2일
소리와 분노
D-29

소리없이

소리없이
“ It was Grandfather’s and when Father gave it to me he said I give you the mausoleum of all hope and desire; it’s rather excruciating-ly apt that you will use it to gain the reducto absurdum of all human experience which can fit your individual needs no better than it fitted his or his father’s. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크 너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
내 너에 게 이것을 주는 건 시간을 기억하라 함이 아니라, 이따금 잠시라도 시간을 잊으라는 것이요, 시간을 정복하려고 인생 전부를 들이지 않도록 하기 위함이다.
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ You can be oblivious to the sound for a long while, then in a second ticking it can create in the mind unbroken the long diminishing parade of time you didn’t hear. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ A sparrow slanted across the sunlight, onto the window ledge, and cocked his head at me. His eye was round and bright. First he’d watch me with one eye, then flick! and it would be the other one, his throat pumping faster than any pulse. The hour began to strike. The sparrow quit swapping eyes and watched me steadily with the same one until the chimes ceased, as if he were listening too. Then he flicked off the ledge and was gone. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ It stayed in the air, more felt than heard, for a long time. Like all the bells that ever rang still ringing in the long dying light-rays and Jesus and Saint Francis talking about his sister. Because if it were just to hell; if that were all of it. Finished. If things just finished themselves. Nobody else there but her and me. If we could just have done something so dreadful that they would have fled hell except us. I have committed incest I said Father it was I it was not Dalton Ames. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ There were about a dozen watches in the window, a dozen different hours and each with the same assertive and contradictory assurance that mine had, without any hands at all. Contradicting one another. I could hear mine, ticking away inside my pocket, even though nobody could see it, even though it could tell nothing if anyone could. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ They all talked at once, their voices insistent and contradictory and impatient, making of unreality a possibility, then a probability, then an incontrovertible fact, as people will when their desires become words. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ …, they too partaking of that adult trait of being convinced of anything by an assumption of silent superiority. I suppose that people, using themselves and each other so much by words, are at least consistent in attributing wisdom to a still tongue, … ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ Some days in late August at home are like this, the air thin and eager like this, with something in it sad and nostalgic and familiar. Man the sum of his climatic experiences Father said. Man the sum of what have you. A problem in impure properties carried tediously to an unvarying nil: stalemate of dust and desire. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ 나는 언제 그치지 언제 그치지 하며 침대에 누워 있곤 했다. 문틈으로 들어오는 외풍에서 물냄새가, 축축하고 한결같은 호흡 냄새가 났다. 어떤 때는 그 말을 되뇌다 인동덩굴 냄새가 쏟아지는 잠에 섞여들기도 해 그 모든 것은 밤과 불안을 상징하게 되었고, 잠들지도 깨지도 않은 상태로 누워 회색빛 어스름 속 긴 복도를 응시하면 모든 안정적인 것들이 허망하고 불합리해졌으며 내가 행한 모든 것이 나의 모든 느낌과 고통들 그 그림자들은 기묘하고 비뚤어진 형태를 띠고 스스로 긍정했어야 할 의미를 부인함으로써 그들 자체에 내재하는 일관성이 없이 조롱하였으되 나는 생각하기를 나는 존재했다 나는 존재히지 않았다 존재하지 않았다면 그것은 존재가 아니었다. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
1928년 4월 6일

소리없이
1928년 4월 8일

소리없이
“ The day dawned bleak and chill, a moving wall of gray light out of the northeast which, instead of dissolving into moisture, seemed to disintegrate into minute and venomous particles, like dust that, when Dilsey opened the door of the cabin and emerged, needled laterally into her flesh, precipitating not so much a moisture as a substance partaking of the quality of thin, not quite congealed oil. ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
“ With his body he seemed to feed the voice that, succubus like, had fleshed its teeth in him. And the congregation seemed to watch with its own eyes while the voice consumed him, until he was nothing and they were nothing and there was not even a voice but instead their hearts were speaking to one another in chanting measures beyond the need for words, … ”
『소리와 분노 (양장)』 윌리엄 포크너 지음, 공진호 옮김
문장모음 보기

소리없이
독자는 “백치인 벤지의 머릿속에서 출발해서 햄릿형 퀜틴의 기억과 몽상으로 옮겨간 다음, 합리주의자인 양 행동하는 완고하고 과민한 제이슨의 관찰”에 도달한다.

소리없이
포크너는 “인쇄되어 침묵하는 단어들을 통제”하기 위해 구두법과 철자 표기와 같은 시각적 장치들을 창의적으로 사용한다.

소리없이
“이 소설은 제대로 또는 완전히 바로잡을 수 없는 이야기를 하려는 시도와 좌절의 연속”이라는 것이다. 포크너는 또한 “이 소설은 집요한 이미지를 파고드는 과정”이며 “이미지가 서술을 대체”한다고도 말했다.

소리없이
기억과 시간
각 섹션 간의 조화
깊은 울림
한동안은 다시 잡기 힘들 ..
말 되어질 수 없는 것을
기어이 발화하고야 마는,
…
혀 가진 것의 기만
…
악의 없는 척하는 우매함이
환영을 만들어내지 않도록
차라리 침묵
…
Fin.
2025.10.08
중간에 참여할 수 없는 모임입니다
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다