“ 금각은 바람이 요란스러운 달밤 아래에 여느 때와 다름없는 암울한 균형을 유지한 채로 우뚝 서 있었다. 즐비하게 늘어선 가느다란 기둥이 달빛을 받을 때면 그것이 가야금의 현처럼 느껴져서, 금각이 거대하고 괴이한 악기처럼 보이는 때가 있다. 달의 높낮이에 의해 그렇게 보이는 것인데, 오늘 밤이 바로 그랬다. 하지만 바람은 결코 울리지 않는 가야금의 현 사이를 헛되이 스치며 지나갔다. ”
『금각사 (무선)』 미 시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
소리없이
“ 나는 풀잎의 뾰족한 끝부분에 관해 오랫동안 생각한 적도 있다. 생각한 적이 있다는 것은 적절하지 않다. 그 기묘하고 사소한 생각은 결코 지속되는 일이 없이, 살아 있는지 죽었는지 모를 나의 감각 위에 음악의 후렴처럼 집요하게 나타났던 것이다. 어째서 이 풀잎의 끝이 이처럼 날카로운 예각을 이루어야만 하는가? 만약 둔각이라면 풀이 종별은 사라지고 자연은 그 일각으로부터 붕괴되지 않을 수 없는 것일까? 자연의 톱니 바퀴 중에서 아주 작은 부분을 떼어내면 자연 전체를 전복시킬 수 있지 않을까? 그리고 그러한 방법을 나는 부질없이 이것저것 생각하곤 했다. ”
『금각사 (무선)』 미시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
소리없이
나는 나의 사상에 사회의 지원을 기대할 마음은 없었다. … 이해되지 못한다는 것이 나의 존재 이유였다.
『금각사 (무선)』 미시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
소리없이
“ 그것은 그야말로 우라니혼의 바다였다! 나의 모든 불행과 어두운 사상의 원천, 나의 모든 추악함과 힘의 원천이었다. … 어두운 바다 위에 층층이 쌓인 구름은 중량감과 섬세함을 동시에 지니고 있었다. … 그러나 이 황량한 자연은 봄날 오후의 잔디밭보다도 한결 내 마음을 끌었고 내 존재와 친밀했다. 이곳은 나에게는 흡족했다. ”
『금각사 (무선)』 미시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
소리없이
그 교육의 효과는 각별하겠지. 그 덕분에 사람들은 유추에 의한 불멸이 아무런 의미도 지니지 못한다는 사실을 배우게 되리라.
『금각사 (무선)』 미시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
장맥주
장맥주
조영주
9장까지 보고 나자 10장을 연이어 안 볼 수가 없어서 ^^;;; 완독해버렸습니다. 해설까지 근 20년...? 만에 다시 본 것 같은데요, 새롭네요. 기억 나는 게 이렇게 없다니. ^^;;;
장맥주
장맥주
장맥주
장맥주
가연마미
잔쟁직후의 모습으로 보아서인지 군구주의와 전쟁의 참상을 알게 된 후의 미조구치는 내적 갈등을 걲으면서 광기에 휩싸이는 모습이 예전이나 지금의 참전용사의 모습과 겹쳐보이며 그들을 대하는 우리의 이중적인 잣대를 생각해보게 되었습니다.
엘데의짐승
파문은 수문의 물풀을 밀며 번져나가더니 순식간에 아름답고 정교한 건축을 무너뜨렸다.
『금각사 (무선)』 p69, 미시마 유키오 지음, 허호 옮김
문장모음 보기
엘데의짐승
늦게 합류했습니다. 아주 오래 전 읽었던 금각사는 그냥 어린 소년의 혼란스러운 성장기로 짧게 기억되었는데 다시 읽어보니 문장이 수려합니다. 천천히 주변 묘사와 심리 표현에 중점을 두고 읽어보려 합니다.