Les Misérables

D-29
La guillotine est la concrétion de la loi ; elle se nomme vindicte ; elle n’est pas neutre, et ne vous permet pas de rester neutre. The guillotine is the law made concrete. Its name is retribution. It is not neutral and does not allow you to remain neutral. 단두대는 법률의 구현이고, '형벌'이라 불리며, 중성이 아니고, 사람들이 중립의 위치에 서 있는 것을 허용하지 않는다.
C’est un tort de s’absorber dans la loi divine au point de ne plus s’apercevoir de la loi humaine. La mort n’appartient qu’à Dieu. De quel droit les hommes touchent-ils à cette chose inconnue ? It's wrong to be so deeply absorbed in divine law that you become unaware of human law. Death depends on God alone. By what right do men meddle with this matter of destiny? 인간의 법을 모를 정도로 신의 법에만 몰두하는 것은 잘못이다. 죽음은 오직 주님만의 권한이다. 인간들은 무슨 권리로 이 알 수 없는 것에 손을 대는가?
il ne cherchait pas à effacer la douleur par l’oubli, mais à l’agrandir et à la dignifier par l’espérance. Il disait : — « Prenez garde à la façon dont vous vous tournez vers les morts. Ne songez pas à ce qui pourrit. Regardez fixement. Vous apercevrez la lueur vivante de votre mort bien-aimé au fond du ciel. » Il savait que la croyance est saine. Il cherchait à conseiller et à calmer l’homme désespéré en lui indiquant du doigt l’homme résigné, et à transformer la douleur qui regarde une fosse en lui montrant la douleur qui regarde une étoile. He did not try to blot out sorrow through oblivion but to magnify and dignify it through hope. He said, 'Mind which way you look at the dead. Don't think of what perishes. Look hard. You'll see the living light of your dear departed up there in heaven.' He knew that faith is healing. He sought to counsel and calm the disconsolate by pointing to the resigned, and to transform the grief that dwells on the grave by teaching the grief that dwells on a star. 그는 잊음으로써 고통을 없애려고 하지 않고 희망으로써 그것을 키우고 숭고하게 하려고 했다. 그는 말했다. "돌아가신 분들을 어떻게 돌아보느냐에 주의하시오. 썩어 가는 것을 생각하지 마시오. 뚫어지게 보시오. 당신은 사랑하는 고인의 살아 있는 빛을 하늘 속에서 볼 수 있을 것이오." 그는 신앙이 건전하다는 것을 알고 있었다. 그는 체념한 사람의 예를 들어 절망한 사람에게 조언하여 그의 마음을 진정시키려고 노력하고, 별을 바라보는 사람의 고통을 들어 무덤을 바라보는 사람의 고토을 완화시키려고 노력했다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 5. Que monseigneur Bienvenu faisait durer trop longtemps ses soutanes Tantôt il bêchait dans son jardin, tantôt il lisait et écrivait. Il n’avait qu’un mot pour ces deux sortes de travail : il appelait cela jardiner. « L’esprit est un jardin », disait-il. Sometimes he dug the soil in his garden, sometimes he read or wrote. For both these kinds of work he had just one word: he called this 'gardening'. "The mind is a garden,' he used to say. 어떤 때는 정원의 땅을 갈고, 또 어떤 때는 독서하고 글을 썼다. 이 두 가지 일에 대하여 그는 한 가지 말밖에 쓰지 않았다. 그는 그것을 "뜰을 가꾸는 일"이라고 불렀다. "인간의 정신도 뜰이다."라고 그는 말했다.
정원 가꾸기와 책을 사랑하는 Pere Mabeuf와 일맥상통.
Il visitait les pauvres tant qu’il avait de l’argent ; quand il n’en avait plus, il visitait les riches. As long as he had money he visited the poor. When he had none left he visited the rich. 그는 돈이 있는 동안에는 가난한 사람들을 찾아가고, 돈이 떨어지면 부자들을 찾아갔다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 6. Par qui il faisait garder sa maison le beau est aussi utile que l’utile. — Il ajouta après un silence : Plus peut-être. 'The beautiful is just as useful as the useful.' He added after a pause, 'Perhaps more so.' "아름다운 것은 유용한 것과 마찬가지로 유익해요." 그러고는 잠시 입을 다물었다가 덧붙였다. "아마 더 유익할 거요."
« Est-ce que je ne suis pas médecin comme eux ? Moi aussi j’ai mes malades ; d’abord j’ai les leurs, qu’ils appellent les malades ; et puis j’ai les miens, que j’appelle les malheureux. » 'Am I not a physician like them? I too have my patients. In the first place, I have theirs, whom they call the sick. And then I have mine, whom I call those in distress.' 나도 그들처럼 의사가 아닌가? 나 역시 나의 환자들을 가지고 있다. 먼저 그들이 환자라고 부르는 그들의 환자들을 가지고 있고, 다음에 내가 불쌍한 사람들이라고 부르는 나의 환자들을 가지고 있다.
Ne demandez pas son nom à qui vous demande un gîte. C’est surtout celui-là que son nom embarrasse qui a besoin d’asile. Don't ask the name of anyone that asks you for shelter. I t is especially the person whose name is a burden to him that has need of shelter. 그대에게 숙소를 달라는 사람에게 그 이름을 묻지 마라. 스스로 이름을 밝히기 거북한 자야말로 특히 피난처가 필요한 사람이기 때문이다.
« Il y a la bravoure du prêtre comme il y a la bravoure du colonel de dragons. » — « Seulement, ajoutait-il, la nôtre doit être tranquille. » 'There's the bravery of the priest as well as the bravery of a colonel of dragoons. Only,' he added, 'ours must be a bravery of peace.' "용기병(龍騎兵) 연대장의 용기라는 것이 있듯이, 목자의 용기라는 것이 있다." 그리고 그는 덧붙였다. "다만 우리 목자들의 용기는 침착해야 한다." être tranquille 용기가 침착해야 한다기보다는 평화의 용기 혹은 평화로운 용기여야 한다는 말이 조금 더 잘 맞는 듯.
c’est peut-être précisément de ce troupeau que Jésus me fait le pasteur. it may be that this very pack of wolves is the flock Jesus is placing in my pastoral care. 예수께서 나를 목자로 만드신 것은 아마 바로 그들을 위한 것인지도 몰라요. 그들이라고 하기보다 이리 떼라고 표현하는 게 더 목자와 대조를 이루어 강렬했을 듯.
Je ne suis pas au monde pour garder ma vie, mais pour garder les âmes. I'm not in this world to protect my life but to protect souls. 내가 이 세상에 있는 것은 내 생명을 지키기 위한 것이 아니라, 사람들의 영혼을 지키기 위해서요.
Ne craignons jamais les voleurs ni les meurtriers. Ce sont là les dangers du dehors, les petits dangers. Craignons-nous nous-mêmes. Les préjugés, voilà les voleurs ; les vices, voilà les meurtriers. Les grands dangers sont au dedans de nous. Qu’importe ce qui menace notre tête ou notre bourse ! Ne songeons qu’à ce qui menace notre âme. Never fear robbers or murderers. Those are dangers that come from without. Small dangers. Let us fear ourselves. Prejudices are those real robbers. Vices are the real murderers. The great dangers are within us. Never mind what endangers our life or our purse! Let's be mindful only of what endangers our soul. 도둑이나 살인자를 결코 두려워해서는 안 돼. 그건 외부의 위험이고 작은 위험이야. 우리들 자신을 두려워하자. 편견이야말로 도둑이고, 악덕이야말로 살인자야. 큰 위험은 우리들 내부에 있어. 우리들의 머리나 지갑을 위협하는 것은 아무것도 아니야! 영혼을 위협하는 것만을 생각하자.
Tome 1, Livre 1, Ch. 8. Philosophie après boire Vous autres grands seigneurs, vous avez, vous le dites, une philosophie à vous et pour vous, exquise, raffinée, accessible aux riches seuls, bonne à toutes les sauces, assaisonnant admirablement les voluptés de la vie. Cette philosophie est prise dans les profondeurs et déterrée par des chercheurs spéciaux. You fine gentlemen, as you say, have a philosophy of your own, for yourselves. An exquisite, refined philosophy available only to the rich, to be served up in all kinds of ways, wonderfully adding relish to the pleasures of life. This philosophy is extracted from the hidden depths and unearthed by expert seekers. 당신 같은 훌륭한 양반들은, 아까 당신이 말했듯이 자기 자신의, 그리고 자기 자신을 위한 철학을 가지고 있습니다. 미묘하고, 정교하고, 부자만 접근할 수 있고, 모든 것에 유용하고, 인생의 쾌락에 훌륭한 양념이 되어주는, 그러한 철학 말입니다. 그러한 철학은 깊은 곳에서 따온 것이고, 특수한 탐구자에 의하여 발굴된 것입니다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 10. L’évêque en présence d’une lumière inconnue G. semblait mourir parce qu’il le voulait bien. Il y avait de la liberté dans son agonie. G seemed to be dying because that was what he wanted. There was freedom in his dying. G는 죽기를 바라기 때문에 죽는 것 같았다. 그의 단말마에는 자유가 있었다.
— Je veux dire que l’homme a un tyran, l’ignorance. J’ai voté la fin de ce tyran-là. Ce tyran-là a engendré la royauté, qui est l’autorité prise dans le faux, tandis que la science est l’autorité prise dans le vrai. L’homme ne doit être gouverné que par la science. — Et la conscience, ajouta l’évêque. — C’est la même chose. La conscience, c’est la quantité de science innée que nous avons en nous. 'I mean, man has a tyrant. Ignorance. I voted for the end of that tyrant. That tyrant begot royalty, which is authority falsely understood, while science i s authority rightly understood. Man should be governed only by science.' 'And conscience,' added the bishop. 'It's the same thing. Conscience is the quantity of innate science we have within us.' "내 말은 인간은 하나의 폭군을, 즉 무지를 가지고 있다는 뜻이오. 나는 그 폭군의 종말에 찬성한 거요. 그 폭군이 왕권을 낳았고. 학문은 진리 속에서 얻은 권위인 데 비하여, 왕권은 허위 속에서 얻은 권력이오. 그러므로 인간은 오직 학문에 의해서만 지배되어야 하오." "그리고 양심에 의해서.' 주교가 덧붙였다. "그것도 마찬가지요. 양심이란 우리가 우리 안에 가지고 있는 타고난 학문의 양이오."
- nous avons démoli l’ancien régime dans les faits, nous n’avons pu entièrement le supprimer dans les idées. Détruire les abus, cela ne suffit pas ; il faut modifier les mœurs. Le moulin n’y est plus, le vent y est encore. — Vous avez démoli. Démolir peut être utile ; mais je me défie d’une démolition compliquée de colère. — Le droit a sa colère, monsieur l’évêque, et la colère du droit est un élément du progrès. '... we destroyed the old order in its deeds, we were not able entirely to abolish it in its thoughts. To put an end to abuses is not enough, attitudes must change. The mill has gone, the wind is still there.' 'You've brought about destruction. Destruction can be useful but I distrust destruction compounded with anger.' 'Justice has its anger, monsieur l’évêque, and the anger of justice is an element of progress.' "... 우리는 현실에서는 구체제를 무너뜨렸지만, 사상에서는 그것을 완전히 소멸시킬 수 없었고. 폐습을 타파하는 것만으로는 부족하오. 풍조를 바꾸어야 하오. 풍차는 없어졌지만 바람은 아직 남아 있소." "당신네들은 무너뜨렸소. 무너뜨리는 것이 유익할 수는 있소. 하지만 나는 분노 섞인 타도는 경계하오." "권리에는 분노가 있는 것이오, 주교님. 권리의 분노는 진보의 한 요소요."
Le juge parle au nom de la justice ; le prêtre parle au nom de la pitié, qui n’est autre chose qu’une justice plus élevée. Un coup de tonnerre ne doit pas se tromper. 'The judge speaks in the name of justice. The priest speaks in the name of pity, which is nothing but a higher form of justice. A thunderbolt must not be misplaced.' "법관은 정의의 이름으로 말하고, 신부는 연민의 이름으로 말하는데, 연민은 한층 높은 정의와 다른 것이 아니오. 뇌성벽력이 잘못해서는 안 되오." 한글이 좀 어색하게 번역됨. 연민은 한층 더 높은 정의와 다를 바 없다. 애꿎은 데 벼락을 꽂아 내리면 안 된다고 하는 게 더 나을 듯.
— Ah ! monsieur le prêtre, vous n’aimez pas les crudités du vrai. Christ les aimait, lui. Il prenait une verge et il époussetait le temple. Son fouet plein d’éclairs était un rude diseur de vérités. Quand il s’écriait : Sinite parvulos… il ne distinguait pas entre les petits enfants. ... Je pleurerai sur les enfants des rois avec vous, pourvu que vous pleuriez avec moi sur les petits du peuple. ... si la balance doit pencher, que ce soit du côté du peuple. Il y a plus longtemps qu’il souffre. Ah ! monsieur le prêtre, you don't like the plainness of truth. Christ did. He seized a rod and cleared the Temple. His scourge replete with flashes of lightning was a rough speaker of truths. When he cried Sinite parvulos, he made no distinction between little children. .... I'll weep with you over the children of kings as long as you weep with me over the youngsters of the people. ....if the balance must tip one way or the other, let it be on the side of the people. They've been suffering for longer.' "아, 신부님, 당신은 노골적인 진리를 좋아하지 않는구려. 그리스도는 그걸 좋아했는데. 그는 채찍을 들고 예루살렘 사원에서 간상배를 쫓아냈소. 빛이 가득한 그의 회초리야말로 노골적인 진리를 말하고 있었소. 그가 '어린아이들을'하고 외쳤을 때 그는 어린아이들 사이에 아무런 구별도 하지 않았소. 나는 당신과 함께 어린 왕자들을 위해 눈물을 흘리겠소. 다만 당신이 나와 함께 민중의 어린이들을 위해 눈물을 흘려 준다면." "그리고 만약 어느 쪽으로 기울어야만 한다면, 민중 쪽이길 바라오. 민중은 더 오래전부터 고초를 겪어 왔으니까."
la révolution française a eu ses raisons. Sa colère sera absoute par l’avenir. Son résultat, c’est le monde meilleur. De ses coups les plus terribles il sort une caresse pour le genre humain. the French Revolution had its reasons. Its anger will be forgiven by the future. It has resulted in a better world. Out of its most terrible deeds comes a cherishing of humankind. 프랑스혁명은 이유가 있었소. 그 분노는 미래에 용서를 받을 것이오. 그 결과는 더 나은 세계요. 그 가장 무시무시한 타격으로부터 인류에 대한 애무가 나오는 거요.
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[비채/책증정] 신년맞이 벽돌책 격파! 요 네스뵈 《킹덤》 + 《킹덤 Ⅱ: 오스의 왕》<서리북 클럽> 세 번째_편집자와 함께 읽는 서리북 겨울호(20호) 누가 여성을 두려워하랴[도서증정-고전읽기] 조지 엘리엇의 『고장 난 영혼』[📚수북탐독] 10. 블랙 먼데이_수림문학상 작가와 함께 읽어요2026년 새해 첫 책은 코스모스!
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
<코스모스> 꼭 읽게 해 드리겠습니다!
2026년 새해 첫 책은 코스모스!
내 맘대로 골라보는《최고의 책》
[그믐밤] 42. 당신이 고른 21세기 최고의 책은 무엇인가요? [그믐밤] 17. 내 맘대로 올해의 책 @북티크
죽음에 관해 깊이 생각해 봅니다
[웰다잉 오디세이 2026] 1. 죽음이란 무엇인가 [책 나눔] 송강원 에세이 <수월한 농담> 혼자 펼치기 어렵다면 함께 읽어요! 죽음을 사색하는 책 읽기 1[삶의 길. 그 종착역에 대한 질문] ㅡ'사람은 어떻게 죽음을 맞이하는가'
그믐 앤솔러지 클럽에서 읽고 있습니다
[그믐앤솔러지클럽] 3. [책증정] 일곱 빛깔로 길어올린 일곱 가지 이야기, 『한강』[그믐앤솔러지클럽] 2. [책증정] 6인 6색 신개념 고전 호러 『귀신새 우는 소리』[그믐앤솔러지클럽] 1. [책증정] 무모하고 맹렬한 처음 이야기, 『처음이라는 도파민』[그믐미술클럽 혹은 앤솔러지클럽_베타 버전] [책증정] 마티스와 스릴러의 결합이라니?!
듣고 이야기했어요
[밀리의서재로 듣기]오디오북 수요일엔 기타학원[그믐밤] 29. 소리 산책 <나는 앞으로 몇 번의 보름달을 볼 수 있을까> [팟캐스트/유튜브] 《AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가?》같이 듣기
매달 다른 시인의 릴레이가 어느덧 12달을 채웠어요.
[날 수를 세는 책 읽기ㅡ 12월] '오늘부터 일일'[날 수를 세는 책 읽기ㅡ11월] '물끄러미' 〔날 수를 세는 책 읽기- 10월 ‘핸드백에 술을 숨긴 적이 있다’〕
어두운 달빛 아래, 셰익스피어를 읽었어요
[그믐밤] 35. 달밤에 낭독, 셰익스피어 1탄 <햄릿> [그믐밤] 36. 달밤에 낭독, 셰익스피어 2탄 <맥베스> [그믐밤] 37. 달밤에 낭독, 셰익스피어 3탄 <리어 왕> [그믐밤] 38. 달밤에 낭독, 셰익스피어 4탄 <오셀로>
한국 장편소설의 새로운 지평을 여는 수림문학상 수상작들 🏆
[📚수북탐독]9. 버드캐칭_수림문학상 작가와 함께 읽어요[📕수북탐독] 8. 쇼는 없다⭐수림문학상 수상작 함께 읽기(첫 시즌 마지막 모임!)[📕수북탐독] 7. 이 별이 마음에 들⭐수림문학상 수상작 함께 읽어요[📕수북탐독] 6. 열광금지 에바로드⭐수림문학상 수상작 함께 읽어요
책을 직접 번역한 번역가와 함께~
[도서증정][번역가와 함께 읽기] <꿈꾸는 도서관> <번역가의 인생책> 이평춘 번역가와 『엔도 슈사쿠 단편선집』 함께 읽기<번역가의 인생책> 윤석헌 번역가와 [젊은 남자] 함께 읽기[브릭스 북클럽] 류드밀라 울리츠카야 《커다란 초록 천막》 1, 2권 함께 읽기[도서증정][번역가와 함께 읽기] <전차 B의 혼잡>
❄겨울에는 러시아 문학이 제 맛
[문예세계문학선] #01 알렉산드르 솔제니친 <이반 데니소비치의 하루> 함께 읽기[그믐밤] 8. 도박사 1탄, 죄와 벌@수북강녕[그믐밤] 40. 달밤에 낭독, 체호프 1탄 <갈매기>
독서모임에 이어 북토크까지
[책증정][1938 타이완 여행기] 12월 18일 오후 8시 라이브채팅 예정! 스토리 수련회 : 첫번째 수련회 <호러의 모든 것> (with 김봉석)[책증정] 저자와 함께 읽기 <브루클린 책방은 커피를 팔지 않는다> +오프라인북토크
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
요리는 배를 채우고, 책은 영혼을 채운다
[밀리의서재]2026년 요리책 보고 집밥 해먹기[책걸상 함께 읽기] #23. <장하준의 경제학 레시피>[도서 증정] 소설집『퇴근의 맛』작가와 함께 읽기[책증정][1938 타이완 여행기] 12월 18일 오후 8시 라이브채팅 예정!
독자에게 “위로와 질문”을 동시에 던지는 이희영
[도서 증정] 『안의 크기』의 저자 이희영 작가님, 편집자와 함께 읽어요![책 증정] 이희영 장편소설 『BU 케어 보험』 함께 읽어요![선착순 마감 완료] 이희영 작가와 함께 신간 장편소설 《테스터》 읽기
<피프티 피플> 인물 탐구
피프티피플-이기윤피프티피플-권혜정피프티피플-송수정
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재