Les Misérables

D-29
불어와 영어로 읽다가 밀리의 서재에 민음사 완역본이 있는 것을 뒤늦게 발견;; 불어 원서와 영어, 한국어 번역 비교.
Tome 1. Fantine - Livre premier (Un Juste) - Chapitre 1. M. Myriel Vrai ou faux, ce qu’on dit des hommes tient souvent autant de place dans leur vie et souvent dans leur destinée que ce qu’ils font. True or false, what is said about men often figures as large in their lives, and above all in the fate that befalls them, as what they do. 진위 여부를 막론하고, 어떤 사람에 관한 소문은 흔히 그 사람의 생애나 특히 운명에서, 그 사람의 실제 행위와 마찬가지로 중요한 위치를 차지한다.
vous regardez un bonhomme, et moi je regarde un grand homme. Chacun de nous peut profiter. 'in this fellow you see goodness, in the man before me I see greatness. There's advantage to both of us.' "폐하께서는 한 노인을 보고 계시옵고, 저는 한 영웅을 보고 있습니다. 우리들은 제각기 얻는 바가 있는 셈입니다."
M. Myriel devait subir le sort de tout nouveau venu dans une petite ville où il y a beaucoup de bouches qui parlent et fort peu de têtes qui pensent. Il devait le subir, quoiqu’il fût évêque et parce qu’il était évêque. Monsieur Myriel had to undergo the fate of every newcomer to a small town where there are plenty of tongues given to wagging and very few minds given to reflection. He had to be subjected to it although he was a bishop and because he was a bishop. 미리엘 씨는 작은 도시에 새로 온 사람이 으레 당하는 운명을 피할 수 없었다. 도시에는 말 많은 사람은 흔해도 생각 있는 사람은 드물다. 그는 주교였는데도, 아니, 주교였기 때문에 더욱 그런 운명을 감수해야만 했다.
elle réalisait l’idéal de ce qu’exprime le mot « respectable » ; car il semble qu’il soit nécessaire qu’une femme soit mère pour être vénérable. She was the perfect incarnation of the word 'respectable', for apparently a woman must be motherly to be venerable. 그녀는 '존경할 만한'이라는 말이 나타내는 것의 이상(理想)을 구현하고 있었다. 왜냐하면 한 여자가 경애할 만하려면 어머니이어야 할 필요가 있을 것 같으니까.
한글 번역 문장이 뭔가 어색하다. 그리고 좀 비꼬는 듯한 느낌이 부족.
Tome 1, Livre 1, Ch. 2 Monsieur Myriel devient monseigneur Bienvenu l’évêque le percevait sur les riches avec d’autant plus d’âpreté qu’il le donnait aux pauvres. the bishop was all the more assiduous in extracting them from the wealthy because he gave them to the poor. 주교는... 부자한테서 가능한 한 많이 받아. 가난한 사람들에게 그만큼 더 주었다.
Comme il y a toujours encore plus de misère en bas que de fraternité en haut, tout était donné, pour ainsi dire, avant d’être reçu; ; c’était comme de l’eau sur une terre sèche As there is always more poverty below than fellow feeling above, everything was given away, so to speak, in advance of receipt. It was like water on dry ground. 위로 인정 있는 자보다도 아래로 곤궁한 자가 언제나 더 많으므로, 말하자면 받기도 전에 다 주어 버렸으니, 그것은 마치 바싹 마른 땅 위의 물과 같았다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 3. À bon évêque dur évêché Il parlait ainsi gravement et paternellement ; à défaut d’exemples inventant des paraboles, allant droit au but, avec peu de phrases et beaucoup d’images, ce qui était l’éloquence même de Jésus-Christ, convaincu et persuadant. This is the way he talked, seriously and like a father, inventing parables in the absence of examples, going directly to the point with few fine words and many illustrations, which was Jesus Christ's eloquence exactly, assured and persuasive. 그는 이처럼 때로는 근엄하게, 때로는 자애로운 아버지처럼 말했다. 실례가 없을 때는 우화를 지어내서 이야기했다. 말수가 적은 사람이었지만, 그의 이야기는 비유가 풍부했으며, 직접적으로 요점을 찔렀다. 그것은 확신을 갖고 설득하는 예수 그리스도의 웅변 그대로였다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 4 Les œuvres semblables aux paroles Quel bon dos a la mort ! s’écria-t-il. Quelle admirable charge de titres on lui fait allègrement porter, et comme il faut que les hommes aient de l’esprit pour employer ainsi la tombe à la vanité ! What a broad back death has! What a remarkable load of titles is blithely heaped on it, and what a sense of humour men must have to use the grave like this to flatter themselves! "죽음이란 놈은 무엇이고 죄 걸머지는구나. ... 죽음에다 칭호들을 한 짐 잔뜩 거뜬히 걸머지웠구나! 이렇게 허영을 위하여 무덤까지 사용하다니, 인간이란 참 재주도 용하지!"
Voilà monsieur Géborand qui achète pour un sou de paradis. There's Monsieur Géborand buying one sou's worth of paradise. 저것 봐. 제보랑 씨가 1수로 천국을 사고 있어.
L’évêque, arrivé à lui, lui toucha le bras : — Monsieur le marquis, il faut que vous me donniez quelque chose. Le marquis se retourna, et répondit sèchement : — Monseigneur, j’ai mes pauvres. — Donnez-les-moi, dit l’évêque. When the bishop came to him, touching his arm, he said, 'Monsieur le marquis, you must give me something.' The marquis turned round and responded drily, 'Monseigneur, I have my own poor.' 'Give them to me,' replied the bishop. 주교는 다가가 그의 팔을 잡았다. "후작님, 당신도 내게 뭘 좀 주시지요." 후작은 돌아보며 쌀쌀하게 대답했다. "예하, 제 주위에도 빈민들이 있는 걸요." 그러자 주교는 이렇게 말했다. "그들을 내게 주시오."
Hélas ! Dieu donne l’air aux hommes, la loi le leur vend. While God gives men fresh air, the law sells it to them. 주께서는 인간에게 공기를 주셨는데, 법률은 그것을 팔아먹습니다!
Il savait dire les choses les plus grandes dans les idiomes les plus vulgaires. Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes. He could say the most noble things in the most unrefined language. Speaking everyone's language, he found his way into everyone's soul. 그는 극히 평범한 단어로도 극히 심원한 것을 말할 수 있었다. 가지각색 사투리를 씀으로써 모든 사람들의 마음속에 스며들었다.
L’homme a sur lui la chair, qui est tout à la fois son fardeau et sa tentation. Il la traîne et lui cède. Man exists in the flesh, which is at once his burden and his temptation. He drags it around with him and gives in to it. 인간은 스스로의 짐인 동시에 유혹인 육신을 지니고 있다. 인간은 그것을 짊어지고 다니며 그것에 끌려다닌다.
Être un saint, c’est l’exception ; être un juste, c’est la règle. Errez, défaillez, péchez, mais soyez des justes. To be a saint is the exception. To be a good man is the rule. Err, weaken and sin, but be among the good. 성자가 되는 것은 예외요, 올바른 사람이 되는 것은 통칙이다. 방황해라, 태만해라, 죄를 지어라. 그러나 올바른 사람이 돼라.
Quand il voyait tout le monde crier bien fort et s’indigner bien vite : — « Oh ! oh ! disait-il en souriant, il y a apparence que ceci est un gros crime que tout le monde commet. Voilà les hypocrisies effarées qui se dépêchent de protester et de se mettre à couvert. » When he saw everyone condemning very loudly and being very quick to express indignation, 'Oh my,' he would say with a smile, 'this looks like being a great crime that everyone commits. Here we have hypocrisies in fright, hurrying to protest and to take cover.' 사람들이 고래고래 소리 지르고 걸핏하면 화를 내는 것을 보면, 그는 빙그레 웃으며 말했다. "저런! 저런! 모두가 저지르는 저런 짓은 커다란 죄다. 저건 위선이 질겁하여 엉겁결에 항변하고 피신하려는 거다."
À ceux qui ignorent, enseignez-leur le plus de choses que vous pourrez ; la société est coupable de ne pas donner l’instruction gratis : elle répond de la nuit qu’elle produit. Cette âme est pleine d’ombre, le péché s’y commet. Le coupable n’est pas celui qui fait le péché, mais celui qui fait l’ombre. Teach those who are ignorant as much as you can. Society is to blame for not giving free education. It's responsible for the darkness it produces. In any benighted soul-that's where sin will be committed. It's not he who commits the sin that's to blame but he who causes the darkness to prevail. 무식한 자들에게는 가급적 여러 가지 것을 가르쳐 주어야 한다. 무상 교육을 하지 않는 것은 사회의 죄다. 사회는 스스로 만들어 낸 암흑에 책임을 져야 한다. 마음속에 그늘이 가득 차 있으면 거기에서 죄가 범해진다. 죄인은 죄를 범한 자가 아니라, 그늘을 만든 자다.
Il lui dit les meilleures vérités, qui sont les plus simples. Il fut père, frère, ami, évêque pour bénir seulement. (...) Sa condamnation, secousse profonde, avait en quelque sorte rompu çà et là autour de lui cette cloison qui nous sépare du mystère des choses et que nous appelons la vie. Il regardait sans cesse au dehors de ce monde par ces brèches fatales, et ne voyait que des ténèbres. L’évêque lui fit voir une clarté. He told him the best truths, which are the simplest ones. He was father, brother, friend to him, bishop only in blessing him. (...) Deeply traumatic, his condemnation had, as it were, rent here and there the screen dividing us from the mystery of things and what we call life. He kept looking beyond this world through these fateful chinks and saw only darkness. The bishop enabled him to see light. 그는 지극히 단순한 최선의 진리를 그에게 이야기해 주었다. 그는 아버지가 되고, 형제가 되고, 친구가 되었다. 오직 축복할 때만 주교였다. (...) 그의 사형 손고는 깊은 동요를 일으켜, 말하자면 우리들을 사물의 신비에서 격리하고 우리들이 인생이라고 일컫는 장벽 여기저기에 구멍을 뚫어 놓은 것 같았다. 그는 그 숙명적인 구멍으로 바깥 세상의 암흑만을 보았다. 주교는 그에게 광명을 보여 주었다.
Comme les choses les plus sublimes sont souvent aussi les moins comprises, il y eut dans la ville des gens qui dirent, en commentant cette conduite de l’évêque : C’est de l’affectation. Ceci ne fut du reste qu’un propos de salons. Le peuple, qui n’entend pas malice aux actions saintes, fut attendri et admira. As the most sublime things are often those least understood, there were people in town who, commenting on the bishop's conduct, said, 'It's affectation.' Actually, it was only in the salons this was said. The ordinary people, who see no harm in saintly deeds, were touched and felt admiration. 가장 숭고한 것은 흔히 가장 이해하기 어려운 것이기도 하므로, 주교의 그러한 행동을 논평하여 "그건 겉치레야."라고 말하는 사람들도 있었다. 그러나 그것은 살롱에서 하는 말에 불과했다. 그 거룩한 행위에 악의가 있다고 인정하지 않는 사람들은 깊이 감격하고 찬탄했다.
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[다산북스/책 증정] 『모든 계절의 물리학』을 저자 & 편집자와 함께 읽어요![도서 증정] <문제적 여성들의 북클럽> 번역가와 함께 읽기
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내[모임] 간편 독서 모임 만들기 매뉴얼 (출판사 용)
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
송승환 시인과 함께 시를 읽습니다
[문학실험실/신간] 송승환 시집『파』(문학실험실, 2026) 출간 이벤트. 시집 완독회!송승환 시인. 문학평론가와 함께 보들레르의 『악의 꽃』 읽기.황현산 선생님의 <밤이 선생이다> 읽기 모임보들레르 산문 시집 <파리의 우울> 읽기 1
새벽엔 느낌 좋은 소설로 하루 시작해요
[느낌 좋은 소설 읽기] 1. 모나의 눈[느낌 좋은 소설 읽기] 2. 오버스토리
버지니아 울프의 다섯 가지 빛깔
[그믐밤] 28. 달밤에 낭독, <우리는 언제나 희망하고 있지 않나요>[서울외계인] 버지니아 울프, 《문학은 공유지입니다》 읽기<평론가의 인생책 > 전승민 평론가와 [댈러웨이 부인] 함께 읽기[그믐연뮤클럽] 7. 시대와 성별을 뛰어넘은 진정한 성장, 버지니아 울프의 "올랜도"[아티초크/책증정]버지니아 울프의 가장 도발적인 에세이집 『누가 제인 오스틴을 두려워하랴』
4월 16일, 체호프를 낭독합니다
[그믐밤] 46. 달밤에 낭독, 체호프 4탄 <벚꽃 동산> [그믐밤] 45. 달밤에 낭독, 체호프 3탄 <바냐 아저씨>[그믐밤] 43. 달밤에 낭독, 체호프 2탄 <세 자매>[그믐밤] 40. 달밤에 낭독, 체호프 1탄 <갈매기>
싱글챌린지로 읽었어요
아니 에르노-세월 혼자 읽기 챌린지숨결이 바람 될 때MT 법학 싱글 챌린지밀크맨 독파하기
스토리 탐험단이 시즌 2로 돌아왔어요
스토리탐험단 시즌2 : 장르의 해부학 1. 호러스토리탐험단 10번째 여정 <내 안의 여신을 찾아서>스토리 탐험단 9번째 여정 <여자는 우주를 혼자 여행하지 않는다>스토리 탐험단 8번째 여정 <살아남는 스토리는 무엇이 다른가>
유디테의 자본주의 알아가기
지긋지긋한 자본주의왔다네 정말로 자본주의의종말
제발디언들 여기 주목! 제발트 같이 읽어요.
[아티초크/책증정] 구병모 강력 추천! W.G. 제발트 『기억의 유령』 번역가와 함께해요.(7) [제발트 읽기] 『토성의 고리』 같이 읽어요(6) [제발트 읽기] 『전원에서 머문 날들』 같이 읽어요[제발디언 참가자 모집] 이민자들부터 읽어 봅시다.
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
동구권 SF 읽어보신 적 있나요?
[함께 읽는 SF소설] 10.이욘 티히의 우주 일지 - 스타니스와프 렘[함께 읽는 SF소설] 09.우주 순양함 무적호 - 스타니스와프 렘[함께 읽는 SF소설] 08.솔라리스 - 스타니스와프 렘[함께 읽는 SF소설] 11.노변의 피크닉 - 스트루가츠키 형제
그믐의 흑백요리사, 김경순
브런치와 디저트 제대로 만들어보기ㅡ샌드위치와 수프디저트와 브런치 제대로 만들어보기솥밥 제대로 만들어보기
혼자 읽어서 오히려 깊이 읽은 책들
<인간의 대지> 오랜만에 혼자 읽기 『에도로 가는 길』혼자 읽기천국의 열쇠 혼자 읽기
웰다잉 오디세이 1분기에 이 책들을 읽었어요
[웰다잉 오디세이 2026] 3. 이반 일리치의 죽음[웰다잉 오디세이 2026] 2. 죽음을 인터뷰하다 [웰다잉 오디세이 2026] 1. 죽음이란 무엇인가
독서모임에도 요령이 있나요?
도스토옙스키와 29일을[그믐밤] 7. 북클럽 사용설명서 @시홍서가
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재