Les Misérables

D-29
L’évêque, arrivé à lui, lui toucha le bras : — Monsieur le marquis, il faut que vous me donniez quelque chose. Le marquis se retourna, et répondit sèchement : — Monseigneur, j’ai mes pauvres. — Donnez-les-moi, dit l’évêque. When the bishop came to him, touching his arm, he said, 'Monsieur le marquis, you must give me something.' The marquis turned round and responded drily, 'Monseigneur, I have my own poor.' 'Give them to me,' replied the bishop. 주교는 다가가 그의 팔을 잡았다. "후작님, 당신도 내게 뭘 좀 주시지요." 후작은 돌아보며 쌀쌀하게 대답했다. "예하, 제 주위에도 빈민들이 있는 걸요." 그러자 주교는 이렇게 말했다. "그들을 내게 주시오."
Hélas ! Dieu donne l’air aux hommes, la loi le leur vend. While God gives men fresh air, the law sells it to them. 주께서는 인간에게 공기를 주셨는데, 법률은 그것을 팔아먹습니다!
Il savait dire les choses les plus grandes dans les idiomes les plus vulgaires. Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes. He could say the most noble things in the most unrefined language. Speaking everyone's language, he found his way into everyone's soul. 그는 극히 평범한 단어로도 극히 심원한 것을 말할 수 있었다. 가지각색 사투리를 씀으로써 모든 사람들의 마음속에 스며들었다.
L’homme a sur lui la chair, qui est tout à la fois son fardeau et sa tentation. Il la traîne et lui cède. Man exists in the flesh, which is at once his burden and his temptation. He drags it around with him and gives in to it. 인간은 스스로의 짐인 동시에 유혹인 육신을 지니고 있다. 인간은 그것을 짊어지고 다니며 그것에 끌려다닌다.
Être un saint, c’est l’exception ; être un juste, c’est la règle. Errez, défaillez, péchez, mais soyez des justes. To be a saint is the exception. To be a good man is the rule. Err, weaken and sin, but be among the good. 성자가 되는 것은 예외요, 올바른 사람이 되는 것은 통칙이다. 방황해라, 태만해라, 죄를 지어라. 그러나 올바른 사람이 돼라.
Quand il voyait tout le monde crier bien fort et s’indigner bien vite : — « Oh ! oh ! disait-il en souriant, il y a apparence que ceci est un gros crime que tout le monde commet. Voilà les hypocrisies effarées qui se dépêchent de protester et de se mettre à couvert. » When he saw everyone condemning very loudly and being very quick to express indignation, 'Oh my,' he would say with a smile, 'this looks like being a great crime that everyone commits. Here we have hypocrisies in fright, hurrying to protest and to take cover.' 사람들이 고래고래 소리 지르고 걸핏하면 화를 내는 것을 보면, 그는 빙그레 웃으며 말했다. "저런! 저런! 모두가 저지르는 저런 짓은 커다란 죄다. 저건 위선이 질겁하여 엉겁결에 항변하고 피신하려는 거다."
À ceux qui ignorent, enseignez-leur le plus de choses que vous pourrez ; la société est coupable de ne pas donner l’instruction gratis : elle répond de la nuit qu’elle produit. Cette âme est pleine d’ombre, le péché s’y commet. Le coupable n’est pas celui qui fait le péché, mais celui qui fait l’ombre. Teach those who are ignorant as much as you can. Society is to blame for not giving free education. It's responsible for the darkness it produces. In any benighted soul-that's where sin will be committed. It's not he who commits the sin that's to blame but he who causes the darkness to prevail. 무식한 자들에게는 가급적 여러 가지 것을 가르쳐 주어야 한다. 무상 교육을 하지 않는 것은 사회의 죄다. 사회는 스스로 만들어 낸 암흑에 책임을 져야 한다. 마음속에 그늘이 가득 차 있으면 거기에서 죄가 범해진다. 죄인은 죄를 범한 자가 아니라, 그늘을 만든 자다.
Il lui dit les meilleures vérités, qui sont les plus simples. Il fut père, frère, ami, évêque pour bénir seulement. (...) Sa condamnation, secousse profonde, avait en quelque sorte rompu çà et là autour de lui cette cloison qui nous sépare du mystère des choses et que nous appelons la vie. Il regardait sans cesse au dehors de ce monde par ces brèches fatales, et ne voyait que des ténèbres. L’évêque lui fit voir une clarté. He told him the best truths, which are the simplest ones. He was father, brother, friend to him, bishop only in blessing him. (...) Deeply traumatic, his condemnation had, as it were, rent here and there the screen dividing us from the mystery of things and what we call life. He kept looking beyond this world through these fateful chinks and saw only darkness. The bishop enabled him to see light. 그는 지극히 단순한 최선의 진리를 그에게 이야기해 주었다. 그는 아버지가 되고, 형제가 되고, 친구가 되었다. 오직 축복할 때만 주교였다. (...) 그의 사형 손고는 깊은 동요를 일으켜, 말하자면 우리들을 사물의 신비에서 격리하고 우리들이 인생이라고 일컫는 장벽 여기저기에 구멍을 뚫어 놓은 것 같았다. 그는 그 숙명적인 구멍으로 바깥 세상의 암흑만을 보았다. 주교는 그에게 광명을 보여 주었다.
Comme les choses les plus sublimes sont souvent aussi les moins comprises, il y eut dans la ville des gens qui dirent, en commentant cette conduite de l’évêque : C’est de l’affectation. Ceci ne fut du reste qu’un propos de salons. Le peuple, qui n’entend pas malice aux actions saintes, fut attendri et admira. As the most sublime things are often those least understood, there were people in town who, commenting on the bishop's conduct, said, 'It's affectation.' Actually, it was only in the salons this was said. The ordinary people, who see no harm in saintly deeds, were touched and felt admiration. 가장 숭고한 것은 흔히 가장 이해하기 어려운 것이기도 하므로, 주교의 그러한 행동을 논평하여 "그건 겉치레야."라고 말하는 사람들도 있었다. 그러나 그것은 살롱에서 하는 말에 불과했다. 그 거룩한 행위에 악의가 있다고 인정하지 않는 사람들은 깊이 감격하고 찬탄했다.
La guillotine est la concrétion de la loi ; elle se nomme vindicte ; elle n’est pas neutre, et ne vous permet pas de rester neutre. The guillotine is the law made concrete. Its name is retribution. It is not neutral and does not allow you to remain neutral. 단두대는 법률의 구현이고, '형벌'이라 불리며, 중성이 아니고, 사람들이 중립의 위치에 서 있는 것을 허용하지 않는다.
C’est un tort de s’absorber dans la loi divine au point de ne plus s’apercevoir de la loi humaine. La mort n’appartient qu’à Dieu. De quel droit les hommes touchent-ils à cette chose inconnue ? It's wrong to be so deeply absorbed in divine law that you become unaware of human law. Death depends on God alone. By what right do men meddle with this matter of destiny? 인간의 법을 모를 정도로 신의 법에만 몰두하는 것은 잘못이다. 죽음은 오직 주님만의 권한이다. 인간들은 무슨 권리로 이 알 수 없는 것에 손을 대는가?
il ne cherchait pas à effacer la douleur par l’oubli, mais à l’agrandir et à la dignifier par l’espérance. Il disait : — « Prenez garde à la façon dont vous vous tournez vers les morts. Ne songez pas à ce qui pourrit. Regardez fixement. Vous apercevrez la lueur vivante de votre mort bien-aimé au fond du ciel. » Il savait que la croyance est saine. Il cherchait à conseiller et à calmer l’homme désespéré en lui indiquant du doigt l’homme résigné, et à transformer la douleur qui regarde une fosse en lui montrant la douleur qui regarde une étoile. He did not try to blot out sorrow through oblivion but to magnify and dignify it through hope. He said, 'Mind which way you look at the dead. Don't think of what perishes. Look hard. You'll see the living light of your dear departed up there in heaven.' He knew that faith is healing. He sought to counsel and calm the disconsolate by pointing to the resigned, and to transform the grief that dwells on the grave by teaching the grief that dwells on a star. 그는 잊음으로써 고통을 없애려고 하지 않고 희망으로써 그것을 키우고 숭고하게 하려고 했다. 그는 말했다. "돌아가신 분들을 어떻게 돌아보느냐에 주의하시오. 썩어 가는 것을 생각하지 마시오. 뚫어지게 보시오. 당신은 사랑하는 고인의 살아 있는 빛을 하늘 속에서 볼 수 있을 것이오." 그는 신앙이 건전하다는 것을 알고 있었다. 그는 체념한 사람의 예를 들어 절망한 사람에게 조언하여 그의 마음을 진정시키려고 노력하고, 별을 바라보는 사람의 고통을 들어 무덤을 바라보는 사람의 고토을 완화시키려고 노력했다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 5. Que monseigneur Bienvenu faisait durer trop longtemps ses soutanes Tantôt il bêchait dans son jardin, tantôt il lisait et écrivait. Il n’avait qu’un mot pour ces deux sortes de travail : il appelait cela jardiner. « L’esprit est un jardin », disait-il. Sometimes he dug the soil in his garden, sometimes he read or wrote. For both these kinds of work he had just one word: he called this 'gardening'. "The mind is a garden,' he used to say. 어떤 때는 정원의 땅을 갈고, 또 어떤 때는 독서하고 글을 썼다. 이 두 가지 일에 대하여 그는 한 가지 말밖에 쓰지 않았다. 그는 그것을 "뜰을 가꾸는 일"이라고 불렀다. "인간의 정신도 뜰이다."라고 그는 말했다.
정원 가꾸기와 책을 사랑하는 Pere Mabeuf와 일맥상통.
Il visitait les pauvres tant qu’il avait de l’argent ; quand il n’en avait plus, il visitait les riches. As long as he had money he visited the poor. When he had none left he visited the rich. 그는 돈이 있는 동안에는 가난한 사람들을 찾아가고, 돈이 떨어지면 부자들을 찾아갔다.
Tome 1, Livre 1, Ch. 6. Par qui il faisait garder sa maison le beau est aussi utile que l’utile. — Il ajouta après un silence : Plus peut-être. 'The beautiful is just as useful as the useful.' He added after a pause, 'Perhaps more so.' "아름다운 것은 유용한 것과 마찬가지로 유익해요." 그러고는 잠시 입을 다물었다가 덧붙였다. "아마 더 유익할 거요."
« Est-ce que je ne suis pas médecin comme eux ? Moi aussi j’ai mes malades ; d’abord j’ai les leurs, qu’ils appellent les malades ; et puis j’ai les miens, que j’appelle les malheureux. » 'Am I not a physician like them? I too have my patients. In the first place, I have theirs, whom they call the sick. And then I have mine, whom I call those in distress.' 나도 그들처럼 의사가 아닌가? 나 역시 나의 환자들을 가지고 있다. 먼저 그들이 환자라고 부르는 그들의 환자들을 가지고 있고, 다음에 내가 불쌍한 사람들이라고 부르는 나의 환자들을 가지고 있다.
Ne demandez pas son nom à qui vous demande un gîte. C’est surtout celui-là que son nom embarrasse qui a besoin d’asile. Don't ask the name of anyone that asks you for shelter. I t is especially the person whose name is a burden to him that has need of shelter. 그대에게 숙소를 달라는 사람에게 그 이름을 묻지 마라. 스스로 이름을 밝히기 거북한 자야말로 특히 피난처가 필요한 사람이기 때문이다.
« Il y a la bravoure du prêtre comme il y a la bravoure du colonel de dragons. » — « Seulement, ajoutait-il, la nôtre doit être tranquille. » 'There's the bravery of the priest as well as the bravery of a colonel of dragoons. Only,' he added, 'ours must be a bravery of peace.' "용기병(龍騎兵) 연대장의 용기라는 것이 있듯이, 목자의 용기라는 것이 있다." 그리고 그는 덧붙였다. "다만 우리 목자들의 용기는 침착해야 한다." être tranquille 용기가 침착해야 한다기보다는 평화의 용기 혹은 평화로운 용기여야 한다는 말이 조금 더 잘 맞는 듯.
c’est peut-être précisément de ce troupeau que Jésus me fait le pasteur. it may be that this very pack of wolves is the flock Jesus is placing in my pastoral care. 예수께서 나를 목자로 만드신 것은 아마 바로 그들을 위한 것인지도 몰라요. 그들이라고 하기보다 이리 떼라고 표현하는 게 더 목자와 대조를 이루어 강렬했을 듯.
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[책 증정] 완독 기대평 쓰고, '코스모스' 받기![그믐앤솔러지클럽] 3. [책증정] 일곱 빛깔로 길어올린 일곱 가지 이야기, 『한강』[도서 증정] 《아버지를 구독해주세요》마케터와 함께 자유롭게 읽어요~!
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
<코스모스> 읽고 미국 현지 NASA 탐방가요!
[인생 과학책] '코스모스'를 완독할 수 있을까?
같은 책, 다른 모임!
[2024 여름_빌게이츠 추천도서] 데이비드 부룩스, 《사람을 안다는 것》 읽기[웅진지식북클럽] 2. <사람을 안다는 것> 함께 읽어요[Re:Fresh] 2. 『난장이가 쏘아올린 작은 공』 다시 읽어요. [그믐밤] 4. 『난장이가 쏘아올린 작은 공』 다시 읽기 @국자와주걱[책 증정] 텍스티와 함께 『편지 가게 글월』 함께 읽어요![편지 가게 글월] 서로 꿈을 이야기하며 안부를 전하는 글쓰기를 하고자 합니다.
쉽게 읽히는 환경책들
[그믐클래식 2025] 11월, 침묵의 봄 [책증정] <해냈어요, 멸망> 그믐에서 만나는 가장 편안한 멸망 이야기[그믐북클럽Xsam]19. <아마존 분홍돌고래를 만나다> 읽고 답해요 [창원 안온] <숨은 시스템> 함께 읽기무룡,한여름의 책읽기ㅡ지구를 위한다는 착각
노벨문학상이 궁금하다면?
[밀리의 서재로 📙 읽기] 31. 사탄탱고[책 증정]2020 노벨문학상, 루이즈 글릭 대표작 <야생 붓꽃>을 함께 읽어요. 노벨문학상 한강 작가 작품 읽기
하드 SF 의 정석
[도서 증정] <탄젠트>(그렉 베어) 편집자, 마케터와 함께 읽어요![함께 읽는 SF소설] 01.별을 위한 시간
사이언스 북스의 책들
[사이언스북스/책 증정]진화의 눈으로 다시 읽는 세계, 『자연스럽다는 말』 함께 읽기 [서평단 모집] 음모론에 사로잡힌 한국 사회에 투여하는 치료제! 『숫자 한국』[책증정] 스티븐 핑커 신간, 『글쓰기의 감각』 읽어 봐요!
책 추천하는 그믐밤
[그믐밤] 41. 2026년, '웰다잉' 프로젝트 책을 함께 추천해요.[그믐밤] 39. 추석 연휴 동안 읽을 책, 읽어야 할 책 이야기해요. [그믐밤] 27. 2025년은 그림책의 해, 그림책 추천하고 이야기해요.
베오의 <마담 보바리>
절제는 감정의 부재가 아니라 투명함을 위한 것 읽는다 고로 나는 존재한다 Lego Ergo Sum 플로베르의 스타일에 관한 인용 플로베르의 『마담 보바리』에 나타난 보바리즘의 개념과 구현
내가 사는 '집' 🏠
[책 증정_삼프레스] 모두의 주거 여정 비추는 집 이야기 『스위트 홈』 저자와 함께 읽기[책방연희X그믐] <책 읽다 절교할 뻔> 번외편 <친애하는 나의 집에게> 읽기<한국 소설이 좋아서 2>최양선 소설가와의 온라인 대화
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
독서 모임에서 유튜브 이야기도 할 수 있어요
[팟캐스트/유튜브] 《AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가?》같이 듣기AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가? 00:00 Intro – 인트로AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가? 00:00 ~ 28:12AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가? 28:13–53:09AI시대의 다가올 15년, 우리는 어떻게 살아남을 것인가? 53:09-01:26:36
선과 악에 대하여
[책걸상 '벽돌 책' 함께 읽기] #28. <왜 선한 지식인이 나쁜 정치를 할까>[다산북스/책 증정] 『악은 성실하다』를 저자 & 편집자와 함께 읽어요![밀리의 서재로 📙 읽기] 14. 다윈 영의 악의 기원<우리 본성의 선한 천사> 혼자 읽기
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재