Tome 1/ Livre 5/13
SOLUTION DE QUELQUES QUESTIONS DE POLICE MUNICIPALE
La curiosité est une gourmandise. Voir, c’est dévorer.
Curiosity is a form of gluttony. To see is to devour.
호기심은 일종의 식탐이다. 보는 것은 곧 게걸스럽게 먹는 것이다.
Les Misérables
D-29

borumis

borumis
Tome 1/ Livre 6/01
Commencement du repos
— Je priais le martyr qui est là-haut.
Et il ajouta dans sa pensée : — Pour la martyre qui est ici-bas.
'I was praying to the martyr up above.'
And mentally he added, 'For this martyred woman here below.'
"저 위에 계시는 순교자에게 기도를 드리고 있었습니다."
그리고 마음속으로 이렇게 덧붙였다,
'이 세상에 있는 고통받는 여인을 위하여'
고통받는 여인을 이 세상의 순교자로 번역하는 게 나았을지도.


borumis
Tome 1/ Livre 6/02
Comment Jean peut devenir Champ
c’est bien facile d’être bon, le malaisé c’est d’être juste.
It's very easy to be kind, the difficult thing is to be just.
친절함은 퍽 쉬운 일이고, 공정함은 어려운 일입니다.

borumis
Tome 1/ Livre 7/03
Une tempête sous un crâne
Hélas ! ce qu’il voulait mettre à la porte était entré ; ce qu’il voulait aveugler, le regardait. Sa conscience.
Alas! What he wanted to shut out had already entered. What he wanted to strike blind was staring at him. His conscience.
오호라! 내쫓고 싶었던 것이 들어와 있었다. 눈멀게 하고 싶었던 것이 그를 바라보고 있었다. 그의 양심이.

borumis
On ne trouve les diamants que dans les ténèbres de la terre ; on ne trouve les vérités que dans les profondeurs de la pensée. Il lui semblait qu’après être descendu dans ces profondeurs, après avoir longtemps tâtonné au plus noir de ces ténèbres, il venait enfin de trouver un de ces diamants, une de ces vérités, et qu’il la tenait dans sa main ; et il s’éblouissait à la regarder.
Diamonds are found only in the darkness of the earth. Truths are found only in the depths of the mind. It seemed to him that having descended into those depths, having long groped in the pitch-black of that darkness, he had at last found one of those diamonds, one of those truths, and he now held it in his hand. And he was dazzled by the sight of it.
금강석은 지하의 어둠 속에서만 발견되고, 진리는 사상의 깊은 곳에서만 발견된다. 그는 그 깊은 곳에 내려간 뒤에야, 그 어둠의 가장 캄캄한 곳에서 오래 더듬은 뒤에야 마침내 그러한 금강석 하나를, 그러한 진리 하나를 발견하여 손안에 뒤고 있는 것 같았고, 그것을 바라만 봐도 눈이 부셨다.

borumis
Tome 1/ Livre 7/11
Champmathieu de plus en plus étonné
Les galères font le galérien.
Harsh prisons make hardened criminals.
감옥은 죄수를 만듭니다.


borumis
Tome 1/ Livre 8/03
Javert content
Aucun sentiment humain ne réussit à être effroyable comme la joie.
Ce fut le visage d’un démon qui vient de retrouver son damné.
No human sentiment can be quite as appalling as joy.
It was the face of a demon on retrieving one of his damned.
어떠한 인간의 감정도 기쁨처럼 무시무시해질 수는 없다.
그것은 지옥에 떨어진 자를 막 찾아낸 악마의 얼굴이었다.

borumis
La probité, la sincérité, la candeur, la conviction, l’idée du devoir, sont des choses qui, en se trompant, peuvent devenir hideuses, mais qui, même hideuses, restent grandes ; leur majesté, propre à la conscience humaine, persiste dans l’horreur. Ce sont des vertus qui ont un vice, l’erreur. L’impitoyable joie honnête d’un fanatique en pleine atrocité conserve on ne sait quel rayonnement lugubrement vénérable.
Probity, sincerity, forthrightness, conviction, the concept of duty, are things that may grow hideous when misguided but, even hideous, remain grand. Intrinsic to the human conscience, their majesty persists even in horror. They are virtues that have one vice: delusion. The ruthless and true joy of a fanatic in perpetrating atrocity retains a certain bleakly venerable radiance.
성실함, 정직함, 솔직함, 확신, 의무감은 잘못할 때에는 끔찍스러운 것이 될 수 있지만, 끔찍스러울 때조차도 여전히 위대한 것이며, 인간의 양심에 고유한 그러한 것들의 위엄은 두려움 속에서도 오래 지속된다. 그러한 것들은 과오라는 결점을 갖고 있는 미덕이다. 잔학하기 짝이 없는 광신자의 정직하고도 무자비한 기쁨 속에는 뭔지 알 수 없는 비통하고도 존경할 만한 광휘가 있다.

borumis
Tome 1/ Livre 8/05
Tombeau convenable
que ce mensonge vous soit compté dans le paradis !
May this untruthfulness be counted in your favour in paradise!
그 거짓말도 천국에서 그대를 위해 부디 헤아려지기를!


borumis
Fantine fut donc enterrée dans le coin gratis du cimetière qui est à tous et à personne, et où l’on perd les pauvres. Heureusement Dieu sait où retrouver l’âme.
So Fantine was buried in that free corner of the cemetery that belongs to everybody and to nobody, in which the poor are doomed to disappear. Fortunately, God knows where to find the soul.
그러므로 팡틴은 모두의 것이면서도 아무의 것도 아닌, 가난한 사람들을 보내는 저 무료 묘지의 한쪽 구석에 매장되었다. 다행히 천주는 그 영혼이 어디 있는지를 아신다.
중간에 참여할 수 없는 모임입니다
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다