[A. Piazzola. Libertango]
https://youtu.be/kdhTodxH7Gw?si=BQnhB8WnHea6mhEI
[밀리의 서재로 📙 읽기] 31. 사탄탱고
D-29
GoHo
화제로 지정된 대화

꼬리별
[11.24 - 11.26 / 파트 E / ~ 4 천국의 비전인가, 환각인가]
E-1. 저자에게 궁금한 점을 적어주세요.

borumis
the air above their heads was suddenly filled with brightly colored butterflies.
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
머리 위로는 나비가 팔랑거리지만 실제 자신들은 갈수록 누에고치 속의 번데기처럼 꽁꽁 실오라기로 묶여버리는 걸 못 알아차리는 듯하네요..
화제로 지정된 대화

꼬리별
E-2. 밑줄 그은 문장을 적어주세요. (댓글 창 아래에 있는 문장 수집 기능을 이용해주세요.)

borumis
“ And so it was understandable that they could breathe freely only once Irimias had gone, for he embodied not only the promise of a bright future, but also the fear of disaster. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ ... he longed to be free of the obstinate, ever-recurring desire to know at last, now that he was near the end, the answer to the question: "What is the point of Futaki?" Because it would be best to resign himself now, to resign himself to that last moment when his body dropped into the last ditch, to drop into it with the same enthusiastic thud you expect from a baby saying hello to the world for the first time; and then he thought again of the sty and of the pigs because he felt ... that no one ever suspected that the reassuring self-evident providence that took care of us all on a daily basis would be simply the light flashing off the butcher's knife, and that that would be at the time when we least expected it, a time when we wouldn't even know why we should be facing tat incomprehensible and terrifying last goodbye. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ the scariest thing was that he never once saw an actual spider though at that time he'd stay awake all night behind the counter, but it was as if they sensed his presence watching them, and they simply wouldn't appear. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ The table and chair legs were woven into a cocoon and then - with the aid of one or another secret narrow strand - they were all connected up, as if it were a matter of some importance that the spiders, flattened in their secret, remote corners, should be properly advised of every slight tremor, each microscopic shift, and would be so as long as this strange, all-but-invisible network remained intact. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ The grave words rang mournfully through the bar: it was like the continuous tolling of furiously beaten bells, the sound of which served less to direct them to the source of their problems than simple to terrify them. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ Doing so, he understood why he had, time and time again, put off the idea of making the decision to leave: he had rid himself of the one single security in his life and now he had nothing left; and as before he hadn't had the guts to stay, so now he lacked the guts to leave, because having packed up for good, it was as if he had denied himself even greater possibilities, and had simply exchanged one trap for another. If up until now, he had been a prisoner of the engine house and the estate, now he was subject to-in fact being exploited by - mere chance; ... now he had sentenced himself to be the prisoner of some eternal momentum, a momentum he might equally well lose. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ "God was a mistake. I've long understood there is zero difference between me and a bug, or a bug and a river, or a river and voice shouting above it. There's no sense or meaning in everything. It's nothing but a network of dependency under enormous fluctuating pressures. It's only our imaginations, not our senses, that continually confront us with failure and the false belief that we can raise ourselves by our own bootstraps from the miserable pulp of decay. There's no escaping that, stupid." ”
『사탄탱고』 220, 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기
GoHo
주말 1박2일 서울행..
일요일 일 끝내고 짬시간에 들른 별마당에서..
이런 호사스런 행운을 누렸네요~ㅎ
Libertango도 들었답니다~^^v
[Libertango]
https://naver.me/Fc58p94X



borumis
우와 부럽습니다~ 제가 제일 좋아하는 탱고곡..

borumis
We think we're breaking free but all we're doing is readjusting the locks.
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ they quickly realized that the thing they had secretly most feared had actually happened: that the dreams that had driven them forward the previous day were over, and it was time for the bitter awakening... ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ "...the only possible way forward, is for us to disperse into various parts of the country until these gentlemen entirely lose track of us, ... "
They acknowledged their particular importance in the scheme of things" with a growing sense of pride, especially prizing their privilege in being considered "the chosen few" while appreciating the recognition of their qualities of steadfastness, industry and increasing vigilance that were considered, apparently, quite indispensable.
”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
이스라엘의 유대인들이 뿔뿔이 흩어지게 된 디아스포라와 그들의 선민의식이 생각난다. 하지만 결국에 그들은 이리이마시처럼 또 다른 체제의 스파이가 될 뿐인 것 같다. 집안에서 조심스럽게 남들을 훔쳐보기만 하던 의사처럼 그들 또한 자신들만의 공간에 갇혀 남들을 지켜보기만 할 뿐의 홀로 특별하다고 착각할 뿐 오히려 실제로는 더욱 더 무력한 존재로 떨어져나간다.

borumis
“ this strange dash along a deserted highway, was not for Futaki any kind of proof that the rush was to some specific place; it seemed to him more like a kind of stampede, a "blind and uncertain rush into the unknown" that was somehow pointless. ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기

borumis
“ Futaki now understood that the speech at the bar with its clumsy rhetorical tricks was simply a way of concealing from those who still believd in Irimias the truth that he was as helpless as they were, ”
『사탄탱고』 크러스너호르커이 라슬로 지음, 조원규 옮김
문장모음 보기
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다