타이완식 카레 먹어보고 싶었어요 츄릅
[책증정][1938 타이완 여행기] 12월 18일 오후 8시 라이브채팅 예정!
D-29
카레

사계리서점
카레가 인기가 많았군요
느티나무
과쯔 저도 먹어보고 싶어요 ㅋㅋㅋ 유튜브영상에서 봤는데 초보 중수 고수가 먹는방법이 다르던데요?

사계리서점
은근 힘듭니다. 🥺
이사악
한국은 일단 (전미도서상과 달리) 번역상이 따로 없고... 저는 양솽쯔 작가님 자체가 워낙 서브컬쳐에 오래 몸을 담으셨던 작가님이라서, 작품도 그렇고, 작가님이 설정을 잡는 지점도 그렇고 좀 더 많은 독자들에게 닿는 방법을 고민하는 분이라고 생각하셨거든요. 그래서 고증을 지키기보다는 한국 독자가 좀 더 쉽게 읽을 수 있는 방식으로 번역을 하는 게 목표였어요.
이사악
왜냐면 이러한 지점에 포커스를 두고 번역해도... 읽어보시면 아시겠지만 주석이 매우 많고, 어려운 작품이에요. 언어적으로도 다원적이고, 일단 정보값이 어마어마한 작품이라.....
카레
근데 작가님이 음식을 배치한 순서에 의미가 있을까요??

사계리서점
하카어는 단일 언어가 아닌 타이완 내 민족들의 언어 자체를 지칭하죠?
이사악
하카어는 하카인들이 쓰는 언어인데 하카인 자체가... 거의 한나라? 후한시기? 이때 남부로 내려온 사람들이잖아요. 그래서 단일한 민족으로 보기도 애매할 것 같아요. 일단 한족인데 그러한 역사를 지닌 사람들이고... 어디에서 거주하느냐에 따라 다를 수 밖에 없을 듯요. 일단 하카어 자체가 언어적으로 정리가 많이 되지는 않은 것 같습니다. 근데 제가 어학 전공이 아니라서..... 자세히는 저도 ㅠㅠㅠㅠ
카레
마치 어떤 코스가 있었던게 아닌가 싶기도 하구요
이사악
따로 코스가 정해져 있던건 잔반탕 부분이라서.... 다른 음식은 작가님이 플롯을 기반으로 택하셨을 것 같아요.
이사악
딴소리지만 제가 좋아하는 음악인데요. https://youtu.be/NMl8gvdjzx8?si=SLIRcFM8LwluMVzr
꺼자이시라고 타이완에서 여성 배우들만 나와서 연기하는 희곡 장르인데요. 그게 드라마로 나와서 그 드라마 ost거든요. 제목이 타이완 여행인데, 여기 보면 타이완어도 어느 지역 출신이냐에 따라 말이 다르다는 점이 가사로 나와요.
느티나무
우리나라로 비교한다면 지역마다 방언이 있듯이 말이 다르다는거군요 !! ㅎㅎ
이사악
네네네 그래서 타이완어도 한 여섯 개 정도로 크게 나뉘더라고요. 그래서 번역할 때 한문만 넣고, 발음기호를 넣지 않았어요. 타이완어도 단일하게 표현할 수가 없다보니......

사계리서점
말씀만 봐도 정말 고생 많으셨습니다. 덕분에 저는 재미있는 책을 한국말로 읽는 호사를 누렸지만요!
느티나무
번역하실때 어떤 단어로 표현해야할지 고민을 많이 하셨을걸로 생각하는데요. 번역하면서 가장 기억에 남는 단어가 있으신가요?
이사악
저는 나무카(2p에 주석도 있어요)가 가장 인상적이었습니다....... 아무리 뒤져도 나오지 않는단어라서 대체 작가는 이런 단어를 어디서 찾은 거지? 했는데... 검색 끝에 타이완에 있는 미술관 소장품 제목이라는 걸 알게 되었습니다.....

사계리서점
😨

마티스랑블루랑
네네, 이것 때문에 작가님이랑 저랑 고민 많이 했던 것 같아요.

사계리서점
가장 고민 되었던 것은 어떤 부분 이였을까요 (기억에 남는!
작성
게시판
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다