에세 시리즈 함께 읽기 1. <아이리스> - 엘레나 포니아토프스카

D-29
ㅎㅎㅎ 아니 그러게요.. 저는 그 부분 읽고 그냥 아무 생각없이 여자 선생님으로 인식이 됐는데... 그건 왜였을까요 ㅎㅎㅎ
사실 마그다는 우리의 공범이다. 엄마가 나가자마자 우리는 엄마의 옷장으로 달려들어 거울 앞에서 엄마의 모자를 쓰고 드레스를 입으며 엄마 흉내를 낸다. 그러다가 빵빵빵하며 몰라서 그러는지 알아서 그러는지 거칠게 울리는 경적 소리가 들리면 우리는 침대로 뛰어 들어가고 마그다는 바닥에 널부러진 드레스들을 황급히 줍는다.
아이리스 P 102, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
집에 돌아가는 버스 안에서 나는 점점 커가는 혼란을 느낀다. 어떤 손이 내 장기를 꽉 쥐고 흔드는데 그게 심장인지도 모르겠다. 왜냐하면 식사 시간에 우리는 엄마와 손님들과 함께 식사를 함께지만 마그다는 주방에서 먹을 것이기 때문이다. 한 설거지기 통해서 다른 설거지 통으로 그릇으로 옮기느라 새빨개진 마그다의 손을 본다. 한쪽에서는 그릇에 비누칠을 하고 한쪽에서는 행궈낸다. 그 다음에는 물기를 빼낸다. 그릇을 닦는 사람이 왜 내가 아닌 거지 왜 엄마가 아닌 거지 왜 할머니가 아닌 거지 미스터 칩스는?아니면 앉은 채로 그토록 오랫동안 속에 프랑스에서 보내는 할아버지는? 왜 피아노수업을 듣는 사람은 마그다가 아닌 거지 우리가 마지못해 연주하는 음악을 듣고 얼굴에 빛이 번지는게 보이는데 어디 보자 돈이나 달콤한 오렌지, 레몬 반쪽, 도냐 블랑카 주위를 맴도는 꿀벌, 과일을 팔던 멕시코 여자, 타마릴리릴리론에게는 무슨 일이 주어져야 할까 ?나는 대답할 수 있을까 ? 새빨개지고 엉망이 된 채 앞치마 위에 놓인마그다의 손,스스로 지켜보겠다고 꽉 맞잡은 푹익어 문드러진 산사나무 열매 두 알 같은 두 손을 보고?
아이리스 P.107, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
아아 저도 이부분 여러번 읽고 밑줄 그어두었어요... ㅜ
P.129 나는 견딘다. 언제나 견딘다. 멍청해서, 멍청하기 짝이 없어서. 죄책감이 너무도 커서 나는 침흘리는 송아지같은 나의 가슴을 세 번 칠 뿐이다. >>>이게 뭐에 대한 죄책감일까용?
음 그러게요 저도 이부분 밑줄쳐두었는데.. 얼핏 보면 멍청함에 대한 죄책감인 것 같기도 하고 (그렇다면 왜?) 아니면 앞에 지옥에 대한 언급과 맥락이 연결되는 것일지도 모르겠어요. 이를테면 이런 구절이 성경이나 아니면 단테에 등장했는데 그게 인용된 것일수도 있겠다는 생각도 들어요.
나는 속수무책으로 사랑에 빠진 어린애였다. 몇시간이고 기다리는 아이. 개처럼 기다리는 아이. 문 두 개 사이에서 사랑에 붙들린 채 우두커니 멈춰 서 있는 아이. 계단 위에서 기다리는 아이. 창문에 꼭 붙어 있는 아이. 엄마를 그저 보는 것만으로 내 모든 기다림의 시간이 정당화됐다.
아이리스 80/528, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
나는 중앙 광장을 사랑한다. 광장은 나의 것이다. 우리 집보다도 나의 것이라 내게는 집보다도 중요한 광장을 잃느니 차라리 집을 잃는 편이 낫다.
아이리스 91/528, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
"빌어먹을 이민자들." (...) "더러운 외국인들, 미국으로 돌아가버려, 너희 나라로 돌아가." 옥상과 옥상 사이, 바스락거리는 침대보 사이로 울려 퍼지는 비명이 꼭 내 따귀를 때리는 듯하다. 부끄럽다. 이곳에 속할 수만 있다면 골목에서 복권이라도 팔고 싶다. 감자 케사디야라든가. 뭐든지.
아이리스 136/528, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
이곳에 속할수만 있다면 뭐든지 하고 싶다는 그 어린 마음이 그대로 전해져서 좀 쓰라렸네요...ㅠㅠ
다들 열심히 읽고 계신가요? 아님 아직 초반에 머물러 계신가요? 저는 150쪽까지 읽었습니다. 전체적인 스타일이, 긴 서사가 쭉 이어지는 게 아니고 단편적인 에피소드들 나열하는 식이라 때로는 맥락이나 등장인물이 뜬금없을 때가 많네요. 어린시절에 대한 기억들을 조각조각 들려주는 이야기라고 생각하면 좀더 친숙하게 느껴지기도 합니다. 사실 상상이나 이입이 조금 어려운 설정이라서 (귀족 부모, 이민, 멕시코의 정치/사회적 상황 등) 이런 어린시절을 보낸 사람의 내면은 훗날 어떤 요소들로 구성되게 될까 하는 궁금증이 자꾸 생겨요. 계속해서 강력한 고립이 느껴지고, 또 서술자 본인만 이해할 수 있는, 자기 안의 깊숙한 곳에서 끌어올린 목소리들을 늘어놓으면, 그 마음에 대한 공감보다는 왜 이런 단어를 썼을까, 어떻게 연결해야 할까 하는 의문이 드네요.
저도 1/3까지 읽었어요. 뜬금없긴 하고 정말 조각조각 추억을 끄집어내는 느낌이지만.. 처음에는 가족 중심적이다가 갈수록 행동반경과 시야가 넓어지면서 어른 사회의 모순과 부조리가 드러나네요. 유럽인에도 속하지 않고 멕시코인으로서도 받아들여지 않는 이중적인 정체성 속에서 엄마 아빠는 자신들의 세계에 빠져 있고 무관심 속에서 애정을 갈구하며 세상을 차츰 발견하게 되는 아이의 각성이 백합꽃이 봉오리를 서서히 열어 가듯이 그려지는 듯합니다.
집은 자기 정원에서 차를 마시는 부인처럼 앉아 있다. 수많은 기억을 내쉬는 차풀테펙의 늙은 나무들처럼 거대한 낙우송 곁에서, 집은 자기 맥박을 찾는다. 이슬 맺히는 새벽, 잠에서 덜 깬 낙우송이 어둠 속에서 나를 바라본다. 나도 그 옆에서 나무를 바라보며 껍질을 쓰다듬고, 입을 맞추고, 몸통에 내 등을 문지른다. 나무의 강함은 곧 우리의 강함이다. 우리 할머니의 강함, 우리 엄마의 강함, 프란시스카 이모의 강함. 강한 여자들, 친밀함 속에서는 연약하기 짝이 없는 여자들. 집은 나의 우주다. 나는 집 너머를 알지 못한다. 아직 창문 밖을 내다보지 않는다. 집을 보호하는 커튼은 얼마나 다정한지, 친근한 말투로 말을 거는 우리 조상의 목소리처럼 달콤하다! 낙우송이 사랑을 부른다. 나는 내가 사랑하는 사람을 이곳에 앉혀야 한다. 그를 나무껍질에 기대게 하고, 그에게 나뭇가지 사이로 하늘을 보라고 해야 한다. 그리고 둥지를 보라고.
아이리스 148-149/528, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
2/3까지 읽었습니다! 하고 싶은 말이 많은데 끝까지 읽고 올릴까봐요. 참, 루스가 저는 Ruth인 줄 알았는데 스페인어 평을 보니 Luz였네요. 어머니의 이름이 빛을 뜻하다니.. 아이리스 원제는 La flor de lis (불어로는 fleur-de-lys)인 것도 상징적이네요.
전자책의 76% 정도에서부터.. 주인공이 엄마라고 부르지 않고 '루스'라고 이름으로 부르기 시작합니다. 게다가 예전에는 엄마를 선망하며 관심을 갈구하고 소피아 등에 대해 질투심을 보였다면 이제는 퇴펠 신부를 향한 독점욕으로 인해 엄마와 이모한테까지 거칠은 질투심에 사로잡힙니다. 이 퇴펠 신부는 라스푸틴이나 사보나롤라같은 선동자이면서도 사기꾼같은 느낌이 풍깁니다. 실은 카실라도 엄마도 어느 정도 그의 사기꾼같은 면을 눈치채고 있는 것 같은데.. 관심과 애정에 항상 목마른 주인공만은 아직 눈치를 못 챈 건지 수상함을 일부러 무시하고 외면하는 건지.. '빛'을 의미하는 엄마의 이름처럼 다소 아프지만 눈을 뜨게 하는 계기가 되었으면 좋겠네요.
너무 무서워서 어떻게 해야 할지조차 모르는 순간들이 있는데, 그럴 때 우리의 행동은 예측할 수 없는 거란다. 스스로 통제할 수가 없거든. 너는 아직 인생을 몰라. 그래서 이해하지 못하는 거란다. 우리가 할 수 있는 게 있다면 타인과 자기 자신을 연민하는 것 뿐이란다.
아이리스 82%, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
네가 아직 젊다는 걸 기억하렴, 아직 가야 할 길이 많아. 앞으로 네가 겪을 일들을 이모보다 잘 헤쳐나가기를 열렬히 바란다. 누군가 불행한 시절을 지나고 있을 때 그들을 이해해야지, 판단해서는 안 된다.
아이리스 82%, 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
마리아나의 방황 속에서, 미래에 예정된 고독의 씨앗이 움튼다. 루스와 프란시스카 안에, 언제나 이방인이라서 거의 감지되지도 않은 흔적을 남기는 여자들 안에 움튼 것과 같은 씨앗이다.
아이리스 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
아무도 할머니들이 누구였는지 모를 거예요, 당신들조차 모르셨던 것처럼요. 아무도. 우직 저만이 할머니들의 이름을 부르겠지요. ... 언젠가는 저 역시 저 자신을 잃어버리겠지만-얼마나 큰 쉼일까요-오직 저만이 단 한번도 존재하지 않았던 것의 존재를 알겠지요.
아이리스 엘레나 포니아토프스카 지음, 구유 옮김
완독했습니다. 스포일러가 될까봐 아직 다 얘기 못하겠지만.. 다 읽으시면 함께 얘기를 나누면 좋겠네요.
작성
글타래
화제 모음
지정된 화제가 없습니다
[책나눔 이벤트] 지금 모집중!
[문예출판사/책 증정] 헨리 데이비드 소로 『시민 불복종』 마케터와 함께 읽기
💡독서모임에 관심있는 출판사들을 위한 안내
출판사 협업 문의 관련 안내[모임] 간편 독서 모임 만들기 매뉴얼 (출판사 용)
그믐 새내기를 위한 가이드
그믐에 처음 오셨나요?[메뉴]를 알려드릴게요. [그믐레터]로 그믐 소식 받으세요
두산아트센터 연극 티켓을 드려요
[초대 이벤트] 연극 <원칙> 티켓 드립니다.~5/21
글쓰기를 돕는 책 _ 읽는 사람에서 쓰는 사람으로
피터 엘보의 <글쓰기를 배우지 않기>를 읽고 글쓰기에 대해 이야기 나누어요글쓰기 책의 고전, 함께 읽어요-이태준, 문장 강화[책증정] 스티븐 핑커 신간, 『글쓰기의 감각』 읽어 봐요! [북토크/책증정]사이토 다카시의 <글쓰기의 힘> 같이 읽어요![김영사/책증정] 쓰는 사람들의 필독서! 스티븐 킹 《유혹하는 글쓰기》 함께 읽기
부처님의 말씀 따라
나의 불교, 남의 불교[책 증정] <이대로 살아도 좋아>를 박산호 선생님과 함께 읽어요.
메롱이님의 나 혼자 본 외국 작품
직장상사 길들이기웨폰만달로리안 시즌3데어데블 본 어게인 시즌2 성난 사람들 시즌2
5월 15일, 그믐밤에 우리는...
[그믐밤] 47. 달밤에 낭독, 입센 1탄 <인형의 집>[그믐밤] 46. 달밤에 낭독, 체호프 4탄 <벚꽃 동산> [그믐밤] 45. 달밤에 낭독, 체호프 3탄 <바냐 아저씨>
동구권 SF 읽어보신 적 있나요?
[함께 읽는 SF소설] 12.신이 되기는 어렵다 - 스트루가츠키 형제[함께 읽는 SF소설] 11.노변의 피크닉 - 스트루가츠키 형제[함께 읽는 SF소설] 10.이욘 티히의 우주 일지 - 스타니스와프 렘[함께 읽는 SF소설] 09.우주 순양함 무적호 - 스타니스와프 렘
같이 연극 보실 분들, 구합니다.
[그믐연뮤번개] 3. [독서x관극x모임지기 토크] 우리 몸에 살고 있는 까라마조프를 만나다[그믐연뮤번개] 2. [독서x관극x번역가 토크] 인간 내면을 파헤치는 『지킬앤하이드』[그믐연뮤번개] 1. [책 읽고 연극 보실 분] 오래도록 기억될 삶의 궤적, 『뼈의 기록』
🎁 여러분의 활발한 독서 생활을 응원하며 그믐이 선물을 드려요.
[인생책 5문 5답] , [싱글 챌린지] 완수자에게 선물을 드립니다
우리 입말에 딱 붙는 한국 희곡 낭독해요!
<플.플.땡> 4. 우리는 농담이 (아니)야<플.플.땡> 3 당신이 잃어버린 것 2부<플.플.땡> 2. 당신이 잃어버린 것플레이플레이땡땡땡
하이틴에게 필요한 건 우정? 사랑?
[책증정-선착순 10명] 청선고로 모여라!『열여덟의 페이스오프』작가와 함께 읽기[청소년 문학 함께 읽기] 『스파클』, 최현진, 창비, 2025[문학세계사 독서모임] 염기원 작가와 함께 읽는 『여고생 챔프 아서왕』[북다] 《위도와 경도》 함윤이 작가와 함께하는 라이브 채팅! (4/9)[북다/라이브 채팅] 《정원에 대하여(달달북다08)》 백온유 작가와 함께하는 라이브 채팅!
소설로 읽는 기후 위기
[소설로 읽는 기후위기·인류세] 2회차 『로빈슨 크루소』(다니엘 디포, 1719)[소설로 읽는 기후위기・인류세 - 우리는 왜·어떤 다른 세상을 꿈꾸는가?] 1회차-마션[소설로 기후위기/인류세 읽기] 『야성의 부름』 잭 런던, 1903.[소설로 읽는 기후위기·인류세] - (3) 프랑켄슈타인
모집중밤하늘
내 블로그
내 서재